BOOK: 齐天大圣 by Yinuo Wang

齐天大圣 Monkey King: A Bilingual Chinese Storybook (Pinyin & English) with HSK Vocabulary (Learn Chinese with Mythology:Bilingual Pinyin Edition 9)齐天大圣 Monkey King: A Bilingual Chinese Storybook (Pinyin & English) with HSK Vocabulary by Yinuo Wang
My rating: 4 of 5 stars

Amazon Page

This book collects episodes from the classic Chinese novel, Journey to the West, and condenses each into a page or two. Specifically, these are episodes from early in the story of Journey to the West, before the protagonist (a.k.a. Sun Wu Kong / the Monkey King / the Great Sage Equal to Heaven) actually departs on his journey to the west with a monk to get Buddhist scriptures. It is Sun Wu Kong’s origin story in a highly condensed form.

The illustrations of the book are aesthetically pleasing and are colorful and non-threatening (i.e. suitable for young readers.) Also, the book has quizzes and vocabulary building exercises at the back.

My biggest criticism of the book would be that it bites off more than it can chew. With single pages for major events and no room for transitions, the plates are a bit incongruous and don’t feel like a story as much as like viewing someone’s scrapbook. A lesser criticism would be that with a loose translation style (which is fine,) it sometimes translates the same characters in two different ways. (As it does with the title card which it translates quite literally as “The Great Sage Equal to Heaven” and the opening page where it translates the same four-character phrase quite loosely as “The Great Monkey King.”) This would not be an issue if the book were not a book for learning to read.

As I said, this is more like Sun Wu Kong’s scrapbook than his life story, but it is a nice way to practice beginner level reading. I’d recommend it for those beginning to read Chinese, particularly if one already knows the Journey to the West story.

View all my reviews

PROMPT: Languages

Daily writing prompt
Which languages do you speak and how did that impact your life?

Fluently: English; With a substantial grasp of vocabulary and grammar: Chinese; Only polite words and basic phrases: Spanish, Hungarian, Thai, Japanese, and maybe still some Russian (which I took in Grad School — the worst possible language learning environment.)

Starting to read Chinese has been thrilling. It has opened a whole new world, and the nature of the language is so different that definitely rewires the brain a bit.

PROMPT: Successful

Daily writing prompt
What’s your top tip to be successful in life?

Adjust your definition of success until you’re there. It is, after all, a completely subjective term.

BOOKS: “Know Yourself and Your Enemy” by Qixia Yu

Know Yourself and Your Enemy 知己知彼百战不殆 (Bilingual Chinese Idiom Stories)Know Yourself and Your Enemy 知己知彼百战不殆 by Qixia Yu
My rating: 5 of 5 stars

Author Amazon Site

This illustrated bilingual book tells a story out of the Romance of the Three Kingdoms. It’s a popular tale of strategy in which the renowned strategist (and then Prime Minister) Zhuge Liang outfoxed the (also) renowned General Sima Yi as the latter brought a large army to the walls of the capital where Zhuge Liang was residing. The city was only weakly guarded because the bulk of forces were on campaign and they could not be recalled in time to be of service. Were it not for Zhuge Liang’s insightful stratagem, the capital would have been lost.

This is a great book for those learning Chinese for a few reasons. First, it contains pinyin and English translation. Secondly, it’s illustrated in a way that is not only aesthetically pleasing but which also helps a learner follow events – despite gaps in language understanding. Third, it’s an interesting story, and a nice break from the usual (re: dreadfully boring) beginner level reading fare. Finally, it’s a nice bite-sized chunk of writing for someone who still has to think out words and sentences. I don’t know that the author restricted themselves to any particular HSK level. It seemed to have some language beyond what was in HSK 3 / 4 readers I’ve read but is still relatively simple and straightforward in its language. Restricting to a simple level might be an issue with any historical work because there are going to be terms that are important but certainly aren’t among the most common words today (e.g. halberd.)

If you’re learning Chinese and are interested in strategy, martial arts, history, or Chinese literary classics, I’d highly recommend reading this book.

View all my reviews

PROMPT: Proverb

Daily writing prompt
Share a proverb you think is completely wrong and make your case.

“If the mountain will not come to Muhammad, then Muhammad must go to the mountain.”

Maybe Muhammad is a beach person. I think it’s just a parallel construction run amok. Everything sounds wise in parallel construction — whether it is or not. “Ask not what your country can do for you,…” “If you can’t change a diaper, the diaper will change you.” etc.

PROMPT: Word or Phrase

Daily writing prompt
What’s a word or phrase that annoys you?

Popularity contest,” as in “This isn’t going to win me any popularity contests, but…” You know what’s not popular? Popularity contests. I’ve never heard of one. What you are really saying is, “I’m about to be a jackass, and I just want you to know that I’m aware I’m being a jackass.” Just own your jackassery all ready. You can’t soften the blow of being a jackass.

Long Live Bonsai [Senryū]

Photograph of a bonsai tree taken on the grounds of a Hanoi Temple.
the bonsai tree
isn't a BANZAI! tree,
yet looks 10,000.

NOTE: “Bonsai” [盆栽] means “potted plant.” “Banzai” [万歳] means “10,000 years,” (in the manner of “long live the king.”)

“Drinking Wine, no. 5” [饮酒·其五] by Tao Qian [陶潜] (a.k.a. Tao Yuanming [陶渊明])

Taken in Hartwell, Georgia.
I live amid a busy town,
But traffic sounds are never heard.

How can this possibly be true?

Deep in the mind, all is remote.

Picking 'mums by the eastern fence,
I peer at distant South Mountains.
Sunset flares in garish color.
Birds flock home in lines and clusters.
The scene conveys some great meaning,
But words to express it fail me.

NOTES: “Drinking Wine, no. 5” [饮酒·其五] is one of Tao Qian’s [陶潜] “Twenty Poems on Drinking Wine” [饮酒二十首.] It is the best-known piece from the collection. The original poem in Simplified Chinese script is:

结 庐 在 人 境,
而 无 车 马 喧.
问 君 何 能 尔?
心 远 地 自 偏.
采 菊 东 篱 下,
悠 然 见 南 山.
山 气 日 夕 佳,
飞 鸟 相 与 还.
此 中 有 真 意,
欲 辨 已 忘 言.

I’ve started reading a review copy of Arthur Sze’s Transient Worlds (from Copper Canyon Press, due out April 14, 2026.) The first chapter discusses this poem and various translations of it, encouraging readers to make their own translation. This is mine. For more information about the book, see: https://www.coppercanyonpress.org/books/transient-worlds-arthur-sze/

PROMPT: Ban

Daily writing prompt
If you could permanently ban a word from general usage, which one would it be? Why?

I would replace all adverbs with a loud “HONK!”

Why do I do anything, because I think it would be funny. [Granted, only for a short time.]

Stump Gator [Kyōka]

Photograph of a young alligator resting on a stump in the Louisiana bayou, near Slidell.
Gator rests on stump.
but my mind cannot rest.
it's not "gator"
and "stump" in the same place,
but in the same sentence.