
DAILY PHOTO: Wood Carving
Reply


The Life of Hiuen-Tsiang by Hui-liI have no use for any tattoo, anywhere, thank you very much.
I’ll leave it to the teens and twenty-somethings to believe there is some image or phrase that will always and forever capture their essence. I’ve been through too many versions of myself and came out accepting the Buddhist / Taoist notion that everything, everywhere [even the self — if there even is such a thing] is in constant flux.

The monk’s entire body is present
in this great circle.
Xutang’s true face and eye
emerge from it.
The blind singer’s love song delights
flowers for ten thousand springs.
Translation by Kazuaki Tanahashi and David Schneider in Essential Zen (1994) HarperSanFrancisco.
A Buddha / Bodhisattva (if there’s one about these days.) Why? To feel how his (or her) subjective experience compares to my own.
The great road has no gate.
It leaps out from the heads of all of you.
The sky has no road.
It enters into my nostrils.
In this way we meet as Gautama's bandits,
or Linji's troublemakers. Ha!
Great houses tumble down and spring wind swirls.
Astonished, apricot blossoms fly and scatter -- red.
Translated by Mel Weitsman and Kazuaki Tanahashi; printed in: Essential Zen. 1994. HarperSanFrancisco, p. 136.
Note: While Rujing was Chinese he was teacher to the prominent Japanese Zen Teacher, Dōgen Zenji, the latter published this and other poems, hence the dual categorization of it as Chinese and Japanese Literature.
Stacks and stacks
of wooden plaques:
Prayers on front,
Art on the back.
Each a wish
and a dream?
More an expression,
or so it seems.
Whatever prayer
may be writ,
There’s always
something
more to it.
A need to show
one’s unique soul:
To tell the world
that one is whole.
A life reduced
to a shingle:
Multitudes,
to a single.