Publisher Instagram – Ng Hing Kee
This collection of chengyu (four-character Chinese idioms) are presented by means of humorous comic strips. Each idiom takes up one page, which includes: the chengyu in both Traditional Chinese characters and pinyin (Romanized phoneticization,) very brief literal and colloquial definitions as well as a statement of the general circumstances under which the idiom might be used, and a four to six panel comic strip that shows the reader a humorous scenario for which the idiom is applicable.
The book is divided into five parts, and at the end of each part there are a few pages of exercises to test the reader’s understanding of that section’s material. (Answer keys are provided — upside-down at the end of each quiz.)
As someone learning Chinese, I found this book to be useful. However, it doesn’t require any Chinese literacy to learn. If you’re interested in compact bits of wisdom or quotes, you may find this book worthwhile.
Would the world ever have been made if its maker had been afraid of making trouble?
george bernard shaw, PygMalion
Refrain from talk of others’ shortcomings; don’t rest on your strengths. [罔谈彼短; 靡恃己长.]
Thousand Character classic [千字文]
The reasonable man adapts himself to the world: the unreasonable one persists in trying to adapt the world to himself. Therefore all progress depends on the unreasonable man.
george bernard shaw, Man and superman
A child is the most reliable measure of time. His daily growth is proof of your daily ageing and decline. The child’s gains are your losses, and the closer a child gets to anything, the farther you withdraw, as though you were tied to one another on opposite spokes of a wheel and the wheel, without your noticing it, turns. Dawn for the child is dusk for you.
Otar chiladze, A Man was going down the road
We are all dependent on one another, every soul of us on earth.
Our view of the world is truly shaped by what we decide to hear.
The greatest weapon against stress is our ability to choose one thought over another.
The art of being wise is the art of knowing what to overlook.
We have grown literally afraid to be poor. We despise anyone who elects to be poor in order to simplify and save his inner life.
Whenever two people meet, there are really six people present. There is each man as he sees himself, each man as the other person sees him, and each man as he really is.
NOTABLE MENTIONS:
We may be in the Universe as dogs and cats are in our libraries, seeing the books and hearing the conversation, but having no inkling of the meaning of it all.
This is a collection of idioms on strategy with brief explanatory commentaries on each. The idioms, themselves, are thought-provoking and worth studying, but the book is problematic in a couple of regards. First, some of the work seems to either be plagiarized or has been plagiarized. Let me explain that accusation, because the actual thirty-six stratagems are clearly in the public domain, dating to the Sixth Century AD. However, while checking out the Wikipedia site to learn more about the author (incidentally, attribution of this work to Sun Bin is not accepted by consensus,) I discovered that the whole English translation of commentaries is verbatim the same as in Wikipedia. (Wikipedia has a tag on the article that it may contain original research and solicits further information.) I further noticed that the commentaries aren’t straight translations of the original Chinese text, but rather are reformulations written to be understandable to a present-day reader of English with no particular insight to Classical Chinese culture and history (which they are.) I can’t say whose work it is or whether it isn’t a misunderstanding that would be cleared up with additional information, but my point is that I wouldn’t recommend forking over any money to the publisher without knowing that the actual work (not the copy / pasting, but the intellectual work) either belongs to them or is in the public domain. Especially, given that it’s freely available on the internet.
That brings me to a second problem, a problem that is clearly on the publisher. There is a very limited sense in which this is a bilingual edition. Yes, the idioms themselves are presented in Chinese characters with pinyin as promised, but the commentary is wholly in English. The idioms, themselves, are largely Chengyu and other forms of Chinese idiom (so 4 characters, give or take, are all that is in Chinese for each.) So, if you’re purchasing this book to work on learning to read Chinese, it’s of limited benefit, and you’ll have to go elsewhere to get the Chinese commentary.
There is an appendix that explains a little about Classical Chinese. I can’t say whether this is original work or exists elsewhere on the internet. I can say that it also isn’t presented in a bilingual fashion either, excepting a few characters for some of the vocabulary. The appendix does have some interesting information.
My recommendation to readers would be not to buy this text when you can read both the Chinese and the exact English translation on Wikipedia for free. My recommendation to the publisher would be, if the commentaries are their original work, to put in a complaint to Wikipedia to pull it as copyright infringement. (And if they were the ones who lifted the text, to stop it already.)
A for Albatross:
"An Albatross around one's neck" is usually used by those who never read the opium-addicted Romantic's poem, and -- more importantly -- who don't have the foggiest what an "albatross" is.
B for Birds [and Bees]:
If you were really taught about "the birds and the bees," you are NOT prepared to have sex.
C for Cat:
A "cat nap" is a short sleep. I had a cat. It slept eighteen-hours a day, usually for several hours at a time. [Also, "'til the cows come home" means when you put the feed out. They will reliably show up. If your cows are coming home late, that's on you.]
D for Duck:
Re: "having your ducks in a row." Baby ducks naturally follow in a line. If you're having to man-handle your ducks into rows, you should learn wu wei - the Taoist principle of effortless action.
E for Elephant:
If there's "an elephant in the room," it is definitely not a good time to talk matters over. Get the hell out, now!
F for Fish:
"Fish out of water" may be fine, but -- to be fair -- "man in water" is just as accurate. A little waddling Gentoo Penguin could outswim Michael Phelps in the 400m and be finishing its kipper snacks while Phelps was still slogging through his first length. And Phelps is among the fastest our species can put in water. If the average human were dropped in the ocean, he'd thrash around until he got a lungful of water and died...and that's a kilometer offshore.
G for Goose:
With respect to a "wild goose chase"... fun fact: if you chase a goose, it might well chase you back. I once read a book on the most dangerous animals (for humans) and, to my surprise, the goose was in it. They don't kill many, but they put their fair share of people in the hospital with beak-cracked shins.
H for Horse:
So, about "straight from the horse's mouth." If you got your information from a talking horse and are proud that it was 'right from the source,' you might want to consider cutting your acid blotters into smaller pieces.
I for Indian:
Not sure how the term "Indian burn" came to be, but I've lived in India for almost a decade and have never known anyone to induce a friction burn by twisting the forearm of another person. You may be saying, "Well, it's meant as in, 'Native American burn.'" But I still don't see any evidence for that. [Don't get me started on 'Indian giving' as an insult against someone who has the gall to want their stolen shit back.] Now, if you called it the "shitty little American schoolboy burn," that -- I would totally buy.
J for Jackal:
Jackals are, like anyone who's ever eaten at McDonald's, opportunistic omnivores, but to make them out to be the exemplars of "exploiting situations' is a bit harsh. For example, did you know a Jackal won't cheat on its spouse, even when an opportunity falls right in its lap.
K for Kangaroo:
I don't know who came up with "kangaroo courts" but I don't think we know enough about marsupial jurisprudence to cast aspersions upon the Kangaroo legal system. I think it is -- like many instances on this list -- simply deflecting.
L for Leopard:
Why would a leopard even want to change its spots? Certain humans (frequenting the Wal-Mart) go to great lengths to appropriate leopard spots. If they are fashionable for a plus-sized woman's stretch pants, why would the leopard think any differently.
M for March Hare:
They say "mad as a March Hare" because March is mating season. I think the saying should be "Horny as a March Hare." Alliteration intact.
N for Nightingale:
I suspect ninety-nine percent of those who use "sings like a nightingale" couldn't pick a nightingale's song out of an audio lineup of bird noises.
O for Oyster:
"The world is your oyster" is supposedly a great thing. But when I elaborate by saying, "The world is your slimy raw foodstuff that has a twenty percent chance of making you vomitously ill," it doesn't sound like a good thing.
P for Pony:
We need to stop people from bitching about the fact that their pony only knows one trick. It's a fucking pony. You should be grateful it knows the one trick.
Q for Quail:
To "quail at ______" means to be timid in the face of some stimulus. I don't think it's particularly fair. If you were considered a delicacy, you'd be a bit skittish, too.
R for Rat:
If you "smell a rat," it's definitely dead, and -- ergo -- will not be plotting against you.
S for Sheep:
I shouldn't have to point out that a "wolf in sheep's clothing" is completely naked.
T for Turkey:
A "Turkey voting for Christmas" is said to be acting against its own interests, but since everybody eats turkey for Thanksgiving and many people have ham for Christmas, I'd say the turkey knows exactly what it's doing. Even if it's one of the unlucky Christmas turkeys, it still got another month of living. Hell, there are humans who rack up million-dollar medical bills for the same outcome.
U for Underdog:
The first use of the term "Underdog" was in 1859, long before the cartoon from my youth. Is there an "Uber-dog" or an "Overdog?" How did this even enter someone's mind?
V for Viper:
"A nest of vipers," is another bit of anthropomorphizing. The premise of the idiom is that it's a group of nasty people getting together. Whereas the snakes in a viper's nest are as likely to be as good as any.
W for Weasel:
When someone uses ambiguous words to obscure their meaning, we say they're using "weasel words." But as far as I can see, weasels have the good sense to keep their mouths shut. (Unlike those secret-betraying horses.)
X for XYZ:
People say, "for XYZ reasons" when they mean for an extensive list of reasons that no one seems to know.
Y for Yak:
Somehow, we use "yak" for the act of being relentlessly chatty, and -- once again -- I must say that I've found yaks to be less than gabby.
Z for Zebra:
"A zebra can't change its strips." See: "L for Leopard."