Chinese temple pond:
dragonhead tortoise sculpture.
live turtles swim
and sun in those waters.
do they see the likeness?
Family Resemblance [Kyōka]
Reply
In my youth, "Honk Kong"
Came after "Made in __"
As often as did any
Set of letters.
I can't remember the last time
I saw that declaration.
I do hear references to the
Hong Kong Markets opening.
They tore down the
Kowloon Walled City ---
A chock a block, chunky
Architectural cancer growth
Where people lived squeezed
More than a million to the
Square kilometer.
But still there are places where people
Are packed and packed --
While densely stacked --
In high-rise Building-Cities.
(If a City-State is a place in which
City and Nation are identical,
A Building-City is where a
Building contains all the
Functions of a city.)
One could live without leaving
If one didn't love sunshine.
But people do love sunshine.
And mountains and beaches,
Which Hong Kong also --
Against all reason --
Has in abundance.
Stay near me—do not take thy flight!
A little longer stay in sight!
Much converse do I find in Thee,
Historian of my Infancy!
Float near me; do not yet depart!
Dead times revive in thee:
Thou bring'st, gay Creature as thou art!
A solemn image to my heart,
My Father's Family!
Oh! pleasant, pleasant were the days,
The time, when in our childish plays
My sister Emmeline and I
Together chased the Butterfly!
A very hunter did I rush
Upon the prey:—with leaps and springs
I follow'd on from brake to bush;
But She, God love her! feared to brush
The dust from off its wings.
There was a time in Europe long ago,
When no man died for freedom anywhere,
But England's lion leaping from its lair
Laid hands on the oppressor! it was so
While England could a great Republic show.
Witness the men of Piedmont, chiefest care
Of Cromwell, when with impotent despair
The Pontiff in his painted portico
Trembled before our stern embassadors.
How comes it then that from such high estate
We have thus fallen, save that Luxury
With barren merchandise piles up the gate
Where nobler thoughts and deeds should enter by:
Else might we still be Milton's heritors.
Fair river! in thy bright, clear flow
Of crystal, wandering water,
Thou art an emblem of the glow
Of beauty—the unhidden heart—
The playful maziness of art
In old Alberto’s daughter;
But when within thy wave she looks—
Which glistens then, and trembles—
Why, then, the prettiest of brooks
Her worshipper resembles;
For in my heart, as in thy stream,
Her image deeply lies—
His heart which trembles at the beam
Of her soul-searching eyes.

After dark —-
A city park —-
There runs the thing
That comes to life
By night.
Caged in stillness
Through sunlit hours.
Its night persona
Is blurred movement
Seen only from the
Corner of an eye.
It stays near deep shadow,
Beyond the lamp lit arcs.
Where is it?
No one knows,
But if one were to
Check the cathedral
Spire, you’d find
Only an impenetrable
Void…
until sunup.
Low, warm light lands on the village.
Cattle and sheep trapsing farmward.
Farmer mulls a missing shepherd,
Leaning on his staff, still on guard.
Pheasants cluck, wheat heads are heavy,
Silkworms dormant, mulberry leaves few.
Farmers stand, hoes on their shoulders,
Telling old tales, as if they were new.
How I envy the idle time --
To chat about mankind's decline.
This is poem #16 of the 300 Tang Poems [唐诗三百首.] The original poem in Simplified Chinese is:
斜光照墟落, 穷巷牛羊归。
野老念牧童, 倚杖候荆扉。
雉雊麦苗秀, 蚕眠桑叶稀。
田夫荷锄立, 相见语依依。
即此羡闲逸, 怅然吟式微。