“Happy the Man” by Horace; Translated by John Dryden [w/ Audio]

Happy the man, and happy he alone,
He who can call today his own:
He who, secure within, can say,
Tomorrow do thy worst, for I have lived today.
Be fair or foul, or rain or shine
The joys I have possessed, in spite of fate, are mine.
Not Heaven itself, upon the past has power,
But what has been, has been, and I have had my hour.

“Out beyond ideas of wrongdoing and rightdoing” by Rumi [w/ Audio]

Out beyond ideas of wrongdoing and rightdoing,
there is a field. I'll meet you there.
When the soul lies down in that grass,
the world is too full to talk about.
Ideas, language, even the phrase each other
doesn't make any sense.

NOTE: Translation from Persian by Coleman Barks & John Moyne in The Essential Rumi published by Harper Collins.

The Essential Rumi GoodReads Page

River Snow by Liu Zongyuan [w/ Audio]

From one thousand mountains, birds have vanished.
Over ten-thousand paths, not one footprint.
A lone boat, an old man in coarse cloak and hat:
Just he, fishing in the cold, river snow.

Original Chinese:

千山鳥飛絕
萬徑人蹤滅
孤舟蓑笠翁
獨釣寒江雪

BOOKS: The Understory by Saneh Sangsuk

The UnderstoryThe Understory by Saneh Sangsuk
My rating: 5 of 5 stars

Amazon.in Page

An elderly monk tells stories from his life to the kids living in a small [and fictitious] Thai village. This is one of those works of literary fiction that you have to give a chance. The pacing, the subject matter, and the approach of the first part of the book is such that anyone without an intense interest in Thai village life or the thoughts of a Thai monk on the state of Buddhism in India (almost non-existent) will find it a bit of a slog. However, as the story shifts to the young man’s (pre-monk) life, adolescence through life as a newly married man expecting his first child, it becomes an intensely gripping story.

In the early parts, there’s a lot of violation of that old chestnut, “show, don’t tell” and — like much literary fiction — it’s not clear that there will be a story (versus exposition, character development, and description of events of a non-story like nature.) However, this transitions into the evocative story of how the narrator came to be a monk after a tragic farming householder experience. I can’t even give an accurate description of how far in I think the book makes this swing because my reading pace in the second part was so much quicker and more compelled than early on.

The book has hints of supernatural elements in it but can be read as realism in an environment of intense superstition.

I’d highly recommend this book for those who enjoy literature in translation. Give it a chance to win you over. It will, soon enough.

View all my reviews

BOOKS: MONKEY, Vol. 4: Music ed. by Ted Goossen & Motoyuki Shibata

MONKEY New Writing from Japan: Volume 4: MUSICMONKEY New Writing from Japan: Volume 4: MUSIC by Ted Goossen
My rating: 5 of 5 stars

Amazon.in Page

Release Date: November 14, 2023

This is the fourth volume in a series of translated Japanese short creative writing (mostly poems and short stories.) The series (and this edition, in particular) features some of the best-known Japanese authors (e.g. Haruki Murakami and Meiko Kawakami.) Beyond a few major pieces at the beginning, this edition has a theme of music that runs through it.

Among my favorite pieces were: the novel excerpt Yoshiwara Dreaming about a young girl who is sold into the redlight district and becomes a helper in a brothel; Transformer: Pianos which is a work of surrealist fiction; The Zombie is Haruki Murakami’s fresh take on the zombie story; I also enjoyed many of the inclusions in the section entitled Eight Modern Haiku Poets on Music.

It’s a varied collection of writings. Not only does it include all forms of creative writing — prose and poetic — but the broad selection of writers and translators ensure that there is a diversity of styles and genres. That said, there isn’t a great diversity in quality level. It’s all strong writing, though some works will appeal to any give reader more than others. There’s something for everyone.

I’d highly recommend this volume for readers of literature in translation.

View all my reviews

BOOKS: Wonderful Wonderful Times by Elfriede Jelinek

Wonderful, Wonderful TimesWonderful, Wonderful Times by Elfriede Jelinek
My rating: 5 of 5 stars

Amazon.in Page

If I said this book was A Clockwork Orange meets A Midsummer Night’s Dream it would be in some ways deceptive but in other ways, accurate. The book has none of the otherworldliness of those other stories and, instead, is set in a realistic 1950’s Vienna. Furthermore, those comparisons might confuse readers into not realizing this book is unambiguously a tragedy.

The book is set around four kids (Rainer, Anna, Hans, and Sophie) who like to beat up and rob adults, usually using a kind of catfishing scheme where they trick a middle-aged man into thinking he is about to have a getting lucky with Lolita moment before the other three gang up on the man in a moment of shock and awe. Here lies the “Clockwork Orange” comparison: youths enamored of violence as a means to combat the boredom and meaninglessness of their lives — possibly while passing on the abuse they receive in their own lives.

The “Midsummer Night’s Dream” part comes in with the book’s love geometry. Like that Shakespearean play, there are two boys and two girls and both boys are in love with the same girl (Sophie,) leaving the other girl (Anna) in a sad unrequited territory.

The book won’t be everyone’s cup of tea, and not only because it deals heavily in sex and violence. There are a couple factors that make the book feel strange. First of all, it is written in present tense. Secondly, it spends a lot of time in the minds of the characters and relatively little time with the action. Thirdly, the pacing of the conclusion and resolution of the book is abrupt and might feel forced — like the author was 245 pages in when the publisher told her that she had 250 pages, maximum, and that she’d better be wrapping it up. I didn’t find any of these factors to be problematic, but I can see how they would rub some readers the wrong way.

If the premise intrigues, you should definitely read this book – particularly if the previous paragraph’s warning didn’t turn you off.

View all my reviews

BOOKS: The Poet Li Po AD 701-762 Trans. & Ed. by Arthur Waley

The Poet Li Po       A.D. 701-762The Poet Li Po A.D. 701-762 by Arthur Waley
My rating: 5 of 5 stars

Available online at: Project Gutenberg – The Poet Li Po

Li Po, also Romanized “Li Bai,” is one of China’s most famous poets, the prolific Tang Dynasty poet wrote extensively at the nexus of intoxication and the beauty of the natural world. His well-loved and evocative poem, “Drinking Alone by Moonlight,” is a prime example [and is included in this selection.]

The selection consists of a small number of translations by [20th-century Orientalist] Arthur Waley. It’s only 20-some of the 1,000-ish extant poems of Li Bai, but it does offer variety in form and subject matter. It doesn’t include all of Li Bai’s most anthologized poems, which I consider a plus — i.e. Waley didn’t just assemble a greatest hits album.

The Waley translations aren’t as sparse as many that one will read. That offers the advantage of being clearer in meaning while losing some of the feel of the original. That said, I enjoyed this group of translations and didn’t feel they were too verbose – for the most part. It’s a selection well worth reading for those who enjoy poetry.

View all my reviews

BOOK REVIEW: The Translations of Seamus Heaney by various [Trans. by Seamus Heaney / Ed. by Marco Sonzogi]

The Translations of Seamus HeaneyThe Translations of Seamus Heaney by Seamus Heaney
My rating: 5 of 5 stars

Amazon.in Page

Release Date: March 21, 2023 [for the reviewed edition]

I’d read Heaney’s approachable yet linguistically elegant translation of Beowulf long ago, and was excited to see this collection of his translations coming out. The one hundred pieces gathered make for a diverse work, from single stanza poems to epic narratives and timed from Ancient Greece through modernity. The pieces include works from well-known poets such as Baudelaire, Cavafy, Dante, Brodsky, Horace, Sophocles, Ovid, Pushkin, Rilke, and Virgil. But most readers will find new loves among the many poets who aren’t as well-known in the English-reading world, including Irish and Old English poets. I was floored by the pieces by Ana Blandiana, a prolific Romanian poet who’s a household name in Bucharest, though not so well-known beyond.

I’d highly recommend this anthology for poetry readers. Besides gorgeous and clever use of language, the power of story wasn’t lost on Heaney and his tellings of Antigone (titled herein as “The Burial at Thebes,) Beowulf, Philoctetes (titled “The Cure at Troy,”) and others are gripping and well-told.


View all my reviews

BOOK REVIEW: A Beginner’s Guide to Japanese Haiku Translated by William Scott Wilson

A Beginner's Guide to Japanese Haiku: Major Works by Japan's Best-Loved Poets - From Basho and Issa to Ryokan and Santoka, with Works by Six Women Poets (Free Online Audio)A Beginner’s Guide to Japanese Haiku: Major Works by Japan’s Best-Loved Poets – From Basho and Issa to Ryokan and Santoka, with Works by Six Women Poets by William Scott Wilson
My rating: 5 of 5 stars

Amazon.in Page

Release Date: March 28, 2023

This is a delightful, nicely arranged, and well-translated anthology of haiku. A couple things should be clarified off the bat, given the book’s title (particularly for haiku neophytes.) First of all, “Japanese Haiku” may sound redundant, but the point is that this collection is entirely haiku translated from the work of Japanese poets – historic and modern. There’s been a huge international production of haiku for quite a while, and even national sub-styles such as American Haiku, but this anthology includes none of that.

Secondly, one needn’t put too much stock in the “beginner’s” wording of the title. I understand their point. If you’ve done a lot of haiku reading, you will see quite a few familiar poems, and there are none of the related forms (e.g. tanka, kyoka, renga, haibun, etc.) However, with respect to the first point, the beauty of good poetry is that one can re-read it and get something new out of it each time, and this is especially true if it’s a different translation, which allows one to both take in something of the translator’s perspective as one applies one’s own. Furthermore, this book has many fine features that will particular benefit experienced and analytical haiku readers. For one, it has the original poem both in Japanese characters as well as Romanized phonetic Japanese. (The latter makes it easy to see how the poet worked sound and syllabic arrangement.) There’re also brief biographies for all the poets, which is both useful for knowing what informed their craft, but also interesting in that a surprising number of these haiku poets lived colorful lives.

There are three sections to the book that work in the direction of increasing levels of obscurity. It begins with the big four of haiku (Bashō, Shiki, Buson, and Issa.) Then there’s a section with a large number of notable, but not Bashō-level poets. Finally, there are lesser-known poets, many of whom were quite prolific and had unique takes on the form. The latter two sections include poets that span from the contemporaries of Bashō to twentieth century poets.

If you enjoy haiku, I’d highly recommend this collection. I learned more about suspensive form in haiku and the varying styles of free verse haiku poets in Japan just through careful reading.


View all my reviews

BOOK REVIEW: Around the World in 80 Books by David Damrosch

Around the World in 80 BooksAround the World in 80 Books by David Damrosch
My rating: 5 of 5 stars

Amazon.in Page

Out: November 16, 2021

David Damrosch’s comp lit world tour has a simple premise. You’re a traveler and the pandemic strikes, how do you travel by book while trapped at home? For those who think travel and reading are unrelated endeavors, I disagree. As a traveler and avid reader, I’ve always found the two intertwined in building a greater understanding of the world. Reading is an essential part of traveling, and I read literature from every place I visit. Why? Because people the world over are guarded, yearning to make good impressions. Because of this, one gets a partial and distorted view of other cultures. Poets and novelists round out the picture by airing the dirty laundry of their people. It’s not that revealing the dark and ugly edges of a culture is their foremost objective, but those are good sources of tension in a novel and of emotional resonance in a poem. [Seeking out what’s not so pretty about a culture might seem like a tawdry undertaking, but falling in love with a place is like falling in love with a person, if you do so without first seeing their bad habits, it’s not really love. It’s just childlike infatuation.]


The book’s organization is straightforward. There are sixteen locales, and five books are discussed for each. I enjoyed Damrosch’s “syllabus.” The eighty books included a pleasant mix of works I’ve read, those I’ve been meaning to read, and [most importantly] those I’d missed altogether. Any source that reveals new reading material to me will definitely find favor.


The book starts in London (apropos of its titular connection to the Jules Verne novel) and moves through Europe, the Middle East, Africa, over through Asia, back around to Latin America, and finally to North America to conclude (as trips generally do) back at home.


The book is weighted heavily toward the literature side of the travel-literature nexus. That’s not a criticism, it’s just worth noting for travelers who aren’t avid readers of literary fiction and poetry, because they may find this book gets a bit deep in the literary weeds. (The sections don’t focus single-mindedly on the listed book, but meander through the author’s oeuvre and influences.) While many of the selections are indisputably excellent choices for traveling by book, others lack a connection that is readily apparent (e.g. the final book, Lord of the Rings.) Again, I didn’t find that to be a negative as there was always something to be learned from the discussions, and – who knows – it may have even expanded my thinking.


If you’re a traveler / reader, you should definitely consider giving this book a read.


View all my reviews