“Of the Surface of Things” by Wallace Stevens [w/ Audio]

I

In my room, the world is beyond my
understanding;
But when I walk I see that it consists of three or
four
hills and a cloud.

II

From my balcony, I survey the yellow air,
Reading where I have written,
"The spring is like a belle undressing."

III

The gold tree is blue,
The singer has pulled his cloak over his head.
The moon is in the folds of the cloak.

“Jade Cup” by Zhang Ju [w/ Audio]

The West winds tumble fallen leaves;
Autumn 's yellow, though blooms are shy;
I brush at dust upon my sleeves;
The horses' hoofprints dot the frost;
Moonlit cocks crow amid grain sheaves;
The road to town: no passersby.

Fame 's not gained by effort or skill,
And would fade away ten years hence.
Please don't dance, but drink your fill.
Six Dynasty tales flow away:
Diluted as waters spread and spill.
The world feels like dream and pretense.

BOOKS:  木兰辞 [Ballad of Mulan] by Anonymous

The Ballad of Mulan: 木兰辞 (Simplified Chinese Characters with Pinyin)The Ballad of Mulan: 木兰辞 by Song Nan Zhang
My rating: 5 of 5 stars

Available online at YellowBridge

This is a short lyric poem (15-1/2 quatrain, or 62 lines) that tells the story of a young woman who disguises herself as a man and joins the military to fill a slot that would otherwise have required her aged and infirm father to serve. The tiny poem packs in ten-plus years, during which Hua Mulan serves with great distinction and then returns home to take care of her parents. It’s a well-known tale that emphasizes the importance of filial piety and sacrifice. Though outside of China (as well as Taiwan and other Chinese cultural enclaves,) many may know it from the Disney version which has been panned for ditching the Confucian values and replacing them with ones that were thought would resonate better with a Western audience.

The poem is mostly arranged in quatrains of five-character lines with alternate line rhymes.

It’s a quick read and there is no room for the detailed tales of heroism that are depicted in adaptations.

If one is looking for a culturally insightful telling of the story of Hua Mulan, this is the right place to look. I’d highly recommend reading it.

View all my reviews

“Alone” by Edgar Allan Poe [w/ Audio]

From childhood's hour I have not been
As others were -- I have not seen
As other saw -- I could not bring
My passions from a common spring ---
From the same source I have not taken
My sorrow -- I could not awaken
My heart to joy at the same tone --
And all I lov'd -- I lov'd alone --
Then -- in my childhood -- in the dawn
Of a most stormy life -- was drawn
From ev'ry depth of good and ill
The mystery which binds me still --
From the torrent, or the fountain --
From the red cliff of the mountain --
From the sun that 'round me roll'd
In its autumn tint of gold --
From the lightening in the sky
As it pass'd me flying by --
From the thunder, and the storm --
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view --

“Infant Sorrow” by William Blake [w/ Audio]

My mother groan'd! my father wept.
Into the dangerous world I leapt:
Helpless, naked, piping loud:
Like a fiend hid in a cloud.

Struggling in my father's hands,
Striving against my swadling bands.
Bound and weary I thought best
To sulk upon my mother's breast.

“A Needle’s Eye” by William Butler Yeats [w/ Audio]

All the stream that's roaring by
Came out of a needle's eye;
Things unborn, things that are gone,
From needle's eye still goad it on.

“With a Clean Heart” (Tiszta szívvel) by József Attila [w/ Audio]

Have no mother, have no dad,
have no country, have no God,
no cradle, no winding sheet,
no lover, no kisses sweet.

Haven't eaten for three days,
my head spins, the body sways...
Twenty years! My might, my gale,
twenty years are now for sale.

If there is no customer,
sell it to Devil in hell.
With a clean heart, I will steal,
If need be, I'll even kill.

They'll catch me and hang me up,
with soft earth cover me up,
and death-bringing grass will start
from my beautiful, clean heart.

Translation by Frank Veszely in Hungarian Poetry: One Thousand Years (2023) Altona, Manitoba: Friesen Press, pp. 156-157.

NOTE: This poem got Attila expelled from university and preemptively scuttled any possibility of a career in academia. (Hence, my affinity for it. Any poetry that extracts such a cost is probably excellent poetry.)

“Song of the Open Road” (15 of 15) by Walt Whitman [w/ Audio]

Allons! the road is before us!
It is safe -- I have tried it -- my own feet have
tried it well -- be not detain'd!

Let the paper remain on the desk unwritten,
and the book on the shelf unopen'd!
Let the tools remain in the workshop! let
the money remain unearn'd!
Let the school stand! mind not the cry of
the teacher!
Let the preacher preach in his pulpit! let the
lawyer plead in the court, and the judge
expound the law.

Camerado, I give you my hand!
I give you my love more precious than
money,
I give you myself before preaching or law;
Will you give me yourself? will you come
travel with me?
Shall we stick by each other as long as we
live?

BOOKS: “Hungarian Poetry” trans./ed. by Frank Veszely

Hungarian Poetry (Folk, Classical and Modern) in English: 1000 yearsHungarian Poetry (Folk, Classical and Modern) in English: 1000 years by Frank Veszely
My rating: 5 of 5 stars

Author Site

This anthology of Hungarian poetry translated into English presents some interesting and evocative examples of Hungarian poetry, ranging from anonymous folk poetry of early kingdoms to 20th century pieces by still-living poets. I can’t speak to how the translations compare to the originals, but I will say that they were a pleasure to read and employed metering and rhyme to maintain some of the feel of the originals. This book introduced me to many poets with whom I was only familiar from names on subway stations, city squares, and parks, having traveled extensively in Hungary (plus a few of whom I’m sure I’ve never heard. Note: poetry is huge in Hungary, but because the Hungarian language is not broadly spoken, it remains largely a secret to outsiders.)

That said, the anthology is not so broad ranging as one might expect from its subtitle. The nineteenth and twentieth century selections take up the bulk of the volume. It does make sense that there is a much larger (and more likely to have survived) selection from recent times. However, there also aren’t as many poets included as one might expect. Ostensibly, one reason for this is that Veszely doesn’t shy away from including lengthier pieces. Whereas an anthology like this would often favor short pieces and / or excerpts (and, thus, might include more voices,) this one contains many multi-page poems. That said, while most of the biggest names seem accounted for (e.g. Vorosmarty, Csokonai Vitez, Arany, Petofi, Jozsef Attila, etc.,) there are conspicuous absences of prominent and important poets (and, perhaps, of categories of poets as well.)

Short bios of each of the contributing poets make this an introduction to many interesting figures scarcely known to non-Hungarians, as well as it is a sampling of their poetry. Each of the four sections also has some background historical information. This history is useful because there is a lot of nationalistic / jingoistic poetry in this volume, particularly among the nineteenth century poets (as was the style of the day.)

I should point out that some will find this book excessively nationalistic. (A book titled for the state can be expected to have some superpatriotic pieces, but this goes a bit beyond that.) For my part, I was not troubled by the poetry content, knowing that nineteenth century Hungarian poetry was notoriously nationalistic. Also, once one gets into the twentieth century poetry it gains much more diversity of content, e.g. nature, art, etc. My own concern about nationalism was more about the Part Four introduction, which paints Hungary as an innocent little lamb, always being victimized. Taking history from this introduction, one might think that Hungary was forced into the Axis and struggled to get free of it from the onset. This view would be more defensible if the invasion of Nazi Germany to firm up the Hungarian alliance had occurred in, say, 1941, instead of the spring of 1944 (when everyone knew the Third Riech was on its death bed.) In point of fact, Hungary’s leadership seem to have had their own ambitions (not to mention their own rampant antisemitism) going into this alliance.

I enjoyed these translations immensely, and felt I learned about the poets and the times in which they lived. That said, while I did like that Veszely included some longer pieces in full, it might have been nice to see a bit more diversity in the selection as well.

View all my reviews

“Song of the Open Road” (14 of 15) by Walt Whitman [w/ Audio]

Allons! through struggles and wars!
The goal that was named cannot be
countermanded.

Have the past struggles succeeded?
What has succeeded? yourself? your nation?
Nature?
Now understand me well -- it is provided in
the essence of things that from any
fruition of success, no matter what, shall
come forth something to make a greater
struggle necessary.

My call is the call of battle, I nourish active
rebellion,
He going with me must go well arm'd,
He going with me goes often with spare
diet, poverty, angry enemies, desertions.