Among other creatures this is what I was. Abilities depend on the realm; realm also depends on abilities. At birth I forgot completely by which path I came. I don't know, these years, which school of monk I am.
Translation by Kazuaki Tanahashi and David Schneider in Essential Zen. 1994. HarperSanFrancisco.
I'll be the tree, if you'll be its flower; I'll be the flower, if you'll be the dew; I'll be the dew, if you'll be the sunshine That glistens as it unites we two.
If you, My Love, should become the Heavens, I'd be reborn as a star on high. Even if you turned into Hell, itself, I'd be damned, and I'd gladly fry.
The Original Poem in Hungarian:
Fa leszek, ha fának vagy virága. Ha harmat vagy: én virág leszek. Harmat leszek, ha te napsugár vagy... Csak, hogy lényink egyesüljenek.
Ha, leányka, te vagy a mennyország: Akkor én csillagá változom. Ha, leányka, te vagy a pokol: (hogy Egyesüljünk) én elkárhozom.
Youth of delight, come hither, And see the opening morn, Image of truth new born. Doubt is fled, & clouds of reason, Dark disputes & artful teazing. Folly is an endless maze, Tangled roots perplex her ways. How many have fallen there! They stumble all night over bones of the dead, And feel they know not what but care, And wish to lead others, when they should be led.
I WOULD be as ignorant as the dawn, That has looked down On that old queen measuring a town With the pin of a brooch, Or on the withered men that saw From their pedantic Babylon The careless planets in their courses, The stars fade out where the moon comes, And took their tablets and made sums-- Yet did but look, rocking the glittering coach Above the cloudy shoulders of the horses. I would be -- for no knowledge is worth a straw -- Ignorant and wanton as the dawn.
Helen, thy beauty is to me Like those Nicéan barks of yore, That gently, o'er a perfumed sea, The weary, way-worn wanderer bore To his own native shore.
On desperate seas long wont to roam, Thy hyacinth hair, thy classic face, Thy Naiad airs have brought me home To the glory that was Greece, And the grandeur that was Rome.
Lo! in yon brilliant window-niche How statue-like I see thee stand, The agate lamp within thy hand! Ah, Psyche, from the regions which Are Holy-Land!
I walked abroad in a snowy day: I ask'd the soft snow with me to play: She play'd & she melted in all her prime, And the winter call'd it a dreadful crime.
Sometimes with one I love I fill myself with rage for fear I effuse unreturn'd love, But now I think there is no unreturn'd love, the pay is certain one way or another (I loved a certain person ardently and my love was not return'd, Yet out of that I have written these songs).
A screen of cloud veils the mountain, And cold monkeys squawk from green pines. Fungi abound, but seeds dormant, Searching for sprouts -- alas, in vain. Somewhere near there's a fairy cave Where flutes and lutes are often played. Its Way is overgrown with moss, And the old stone gate yields no clue. Where have all the fairy folk gone?
Looking back, there's an endless plain Where flowers fall like streaming tears. It's easy to grow old; Where is the messenger to bring some news? To tell who the Golden Phoenix charms? Waking from a deep, restless dream What remains are blooms on the stream.
When I go away from you The world beats dead Like a slackened drum. I call out for you against the jutted stars And shout into the ridges of the wind. Streets coming fast, One after the other, Wedge you away from me, And the lamps of the city prick my eyes So that I can no longer see your face. Why should I leave you, To wound myself upon the sharp edges of the night?