There once was a master of the satiric
Who was known for being quite satyric.
What a difference "y" makes:
Handshakes to heartaches.
He was cancelled as his words won panegyrics.
The Satyric Satirist’s Limerick
Reply
When fishes flew and forests walked
And figs grew upon thorn,
Some moment when the moon was blood
Then surely I was born.
With monstrous head and sickening cry
And ears like errant wings,
The devil's walking parody
On all four-footed things.
The tattered outlaw of the earth,
Of ancient crooked will;
Starve, scourge, deride me: I am dumb,
I keep my secret still.
Fools! For I also had my hour;
One far fierce hour and sweet:
There was a shout about my ears,
And palms before my feet.

a yellow field
stands warm & bright, even
under rain clouds.
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with the golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
NOTE: This poem is also sometimes entitled, “Aedh Wishes for the Cloths of Heaven.”

a crow alights
on a slender, bare branch,
riding the bounce.
Evergreen woods and a rough-hewn shack.
The sun sets through clear sky.
I shed my hat as I walk alone,
Listening for songbirds.
No wild geese are flying
From whence my beloved lives.
But in my mind, we are close --
Close enough to touch.
Dark clouds stand over the sea,
But in moonlight river isles gleam.
My eyes and my words stop at
That great river that sprawls ahead.
NOTE: The late Tang Dynasty poet, Sikong Tu (a.k.a. Ssŭ-k‘ung T‘u,) wrote an ars poetica entitled Twenty-Four Styles of Poetry. It presents twenty-four poems that are each in a different tone, reflecting varied concepts from Taoist philosophy and aesthetics. Above is a translation of the fourth of the twenty-four poems.