Gnarled [Free Verse]

Mostly, the dead decay:
they crumble
or rot to goo.

But some trees
turn steely
hard & smooth --
fibers showing like
rigid sinews.

Bare of bark and leaves
and flowers,
but unyielding of
girth and substance.

But even those trees
give way --
perhaps in geologic time
rather than biologic time,

But still the tree will become
someone & something else.

DAILY PHOTO: Institut français Luang Prabang

BOOKS: “The Secret of the Golden Flower” ed. / trans. by Thomas Cleary

The Secret of the Golden Flower: The Classical Chinese Book of LifeThe Secret of the Golden Flower: The Classical Chinese Book of Life by Lü Dongbin
My rating: 4 of 5 stars

Online – Archive.org

This is a manual on Taoist inner alchemy practices, particularly a meditative practice called “turning the light around.” The book has been attributed to Lü Dongbin, said to be an immortal who lived during the Tang Dynasty, though there are differing views about the manual’s actual origins. While it is nominally a Taoist manual, it also discusses the Buddhist approach extensively (and Confucian ideas to a lesser extent) such that it could be considered a Buddhist teaching as much as a Taoist one.

The Cleary translation seems to exist not merely to provide an English translation of this Chinese manual, but to combat the misunderstandings perpetrated by the earlier English translation, that of Richard Wilhelm, a translation famously associated with the psychoanalyst Carl Jung. Neither Wilhelm nor Jung had any depth of understanding of Taoist and Buddhist methods and philosophy, and Wilhelm’s grasp of the Chinese language, itself, seems to have been fairly rudimentary. (At least the Chinese of the 1600’s, which is when the edition that Wilhelm is believed to have worked from is dated.) Thus, there is a lot of peddling of the notion that the ideas of this manual were in line with twentieth century psychotherapy in ways that were really not true — either because Wilhelm was mistaken or wanted them to be true or some combination, thereof.

The translation, itself, is quite short and makes up less than half of the text length of this book. More than half consists of extensive notes as well as an Afterward. While I have complained many times about publishers padding out pamphlet length publications to make them salable at book prices, in this case I believe the “ancillary” matter is helpful to achieving a better understanding of the text. The translation itself is not only sparse but features a bit of Taoist and Buddhist arcana that is likely to be unfamiliar — even to those with some understanding of the traditions. The notes and afterward help one to comprehend this book’s ideas much better.

If you’re interested in Taoist inner alchemy or Buddhist meditative practices, this book is worth checking out. That said, it can be a bit of a tedious read, flipping between the translation and the notes to make sense of ideas that don’t readily translate.

View all my reviews

“Song of the Open Road” (12 of 15) by Walt Whitman [w/ Audio]

Allons! after the great Companions, and to 
belong to them!
They too are on the road -- they are the
swift and majestic men -- they are the
greatest women,
Enjoyers of calms of seas and storms of seas,
Sailors of many a ship, walkers of many a
mile of land,
Habituès of many distant countries,
habituès of far-distant dwellings,
Trusters of men and women, observers of
cities, solitary toilers,
Pausers and contemplators of tufts,
blossoms, shells of the shore,
Dancers at wedding-dances, kissers of
brides, tender helpers of children, bearers
of children,
Soldiers of revolts, standers by gaping
graves, lowerers-down of coffins,
Journeyers over consecutive seasons, over
the years, the curious years each emerging
from that which preceded it,
Journeyers as with companions, namely
their own diverse phases,
Forth-steppers from the latent unrealized
baby-days,
Journeyers gayly with their own youth,
journeyers with their bearded and well-
grain'd manhood,
Journeyers with their womanhood, ample,
unsurpass'd, content,
Journeyers with their own sublime old age
of manhood or womanhood,
Old age, calm, expanded, broad with the
haughty breadth of the universe,
Old age, flowing free with the delicious
near-by freedom of death.

Shapeshifter [Haiku]

light & shadow play
across the mountains —
redrawing ridges.

DAILY PHOTO: Buddha Park, Vientiane

“Song of the Open Road” (11 of 15) by Walt Whitman [w/ Audio]

Listen! I will be honest with you,
I do not offer the old smooth prizes, but
offer rough new prizes,
These are the days that must happen to you:
You shall not heap up what is call'd riches,
You shall scatter with lavish hand all that
you earn or achieve,
You but arrive at the city to which you were
destin'd, you hardly settle yourself to
satisfaction before you are call'd by an
irresistible call to depart,
You shall be treated to the ironical smiles
and mockings of those who remain
behind you,
What beckonings of love you receive you
shall only answer with passionate kisses of
parting,
You shall not allow the hold of those who
spread their reach'd hands toward you.

Barbed-Wire Highway [Haiku]

barbed-wire strand:
a two-way ant highway,
around the pasture.

DAILY PHOTO: Lake Reflections

Schrödinger’s Dragonfly [Haiku]

dragonfly,
cool autumn morn:
dead or in thaw?