I borrowed these one month ago, yesterday.
I'm returning them today.
I borrowed five and return four --
Repaid, but for Original Emptiness.
NOTE: This is one of three Death Poems attributed to Ikkyū, supposedly the middle one.
West Lake is beautiful from a small boat.
Green water wends its way through the lotus,
Sweet grass grows thickly all along the bank,
Faint music wafts from unknown points ashore.
When the wind quits, the Lake is glassy smooth;
The boat is perfectly still for a beat,
Then its movement is betrayed by ripples
And startled waterfowls' furious flapping.
Note: The title “Gathering Mulberry Leaves” was used by Xu Yuanchong for his translation. The Chinese title is: 採桑子 (Cǎi Sāngzǐ)
Birds, Beasts and a World Made New: Guillaume Apollinaire and Velimir Khlebnikov (1908-22) by Guillaume ApollinairePeople ask for the road to Cold Mountain,
but no road reaches Cold Mountain.
Summer sky -- still ice won't melt.
The sun comes out but gets obscured by mist.
Imitating me, where does that get you?
My mind isn't like yours.
When your mind is like mine
You can enter here.
Translated by Kazuaki Tanahashi & David Schneider in Essential Zen (1994) SanFransisco: HarperCollins, p. 2
Every time I have started for the Yellow Flower River,
I have gone down the Blue-Green Stream,
Following the hills, making ten thousand turnings.
We go along rapidly, but advance scarcely one hundred li.
We are in the midst of a noise of water,
Of the confused and mingled sounds of water broken by stones,
And in the deep darkness of pine-trees.
Rocked, rocked,
Moving on and on,
We float past water-chestnuts
Into a still clearness reflecting reeds and rushes.
My heart is clean and white as silk;
it has already achieved Peace;
It is smooth as the placid river.
I long to stay here, curled up on the rocks,
Dropping my fish-line forever.
NOTE: This version was translated by Florence Ayscough and adapted by Amy Lowell in the book: Fir-Flower Tablets (1921) New York: Houghton Mifflin, p. 123
Above the blossoms sing the orioles:
Kuan kuan, their clear notes.
The girl with a face like jade
Strums to them on her lute.
Never does she tire of playing --
Youth is the time for tender thoughts.
When the flowers scatter and the birds fly off
Her tears will fall in the spring wind.
Translated of Burton Watson in: Cold Mountain: 100 poems by the T’ang poet Han-Shan, New York: Columbia University Press, p. 22
At the beginning there was a huge drop of milk.
Then Doondari came and he created the stone.
Then the stone created iron;
And iron created fire;
And fire created water;
And water created air.
Then Doondari descended the second time.
And he took the five elements
And he shaped them into man.
But man was proud.
Then Doondari created blindness,
and blindness defeated man.
But when blindness became too proud,
Doondari created sleep,
and sleep defeated blindness;
But when sleep became too proud,
Doondari created worry,
and worry defeated sleep;
But when worry became too proud,
Doondari created death,
and death defeated worry.
But then death became too proud,
Doondari descended for the third time,
And he came as Gueno, the eternal one.
And Gueno defeated death.
NOTE: The Fulani (also known as Fula and Fulbe) are a West African herding tribe that live in Mali, Niger, Nigeria, Guinea, and Senegal.
I'm happy to be a free Yogi,
growing evermore into inner happiness.
I can have sex with many women
as it helps them find the path of liberation.
Outwardly I'm a fool
and inwardly I live a clear spiritual path.
Outwardly I enjoy wine and women
and inwardly I work for the benefit of all beings.
Outwardly I live for my pleasure
and inwardly I do everything in the right moment.
Outwardly I'm a ragged beggar
and inwardly a blissful Buddha.