DAILY PHOTO: Sprawling Danube

BOOK: “The Mind Electric” by Pria Anand

The Mind Electric: A Neurologist on the Strangeness and Wonder of Our BrainsThe Mind Electric: A Neurologist on the Strangeness and Wonder of Our Brains by Pria Anand
My rating: 5 of 5 stars

Publisher Site — Simon & Schuster

There are A LOT of pop neuroscience books out there that reflect upon what we know about the brain from what goes wrong with it. I thought I was done reading such books because, while the first few are fascinating, they tend to retell the same stories.

That said, I’m glad I read this one, and what made it worth reading was that the science was explored in a very personal way, and I don’t just mean that the author recited her own personal experiences or those of her patients (though she does both,) but rather that the whole book is imbued with her worldview. She relates maladies of the mind to works of literature, of Greek and Hindu mythology, and to other aspects of culture in a relatable manner.

Another factor that sets this book apart is that its author shows a passion for language. In that sense, it reminded me of the works of Oliver Sacks (who she references a number of times,) rather than your average — articulate but linguistically conservative — neuroscientist.

I’d recommend this book for any readers interested in neuroscience, particularly anyone looking for a book that sets itself apart from the crowd. (I don’t recall it even mentioning Phineas Gage, which I thought was a requirement of all such books.)

View all my reviews

“To a Taoist Hermit on Mt. Quanjiao” [寄全椒山中道士] by Wei Yingwu [韦应物]

Today, my office is chilly.
At once, I miss my mountain chum,
Who bound firewood in the valley,
Bringing it back to boil white stones.
I wish I could ladle some wine
To comfort on this stormy night.
But fallen leaves fill mountain hollows,
How could I find a track to follow?

This is poem #29 from the 300 Tang Poems [唐诗三百首], entitled 寄全椒山中道士. The original poem in Simplified Chinese is:

今朝郡斋冷, 忽念山中客; 
涧底束荆薪, 归来煮白石。
欲持一瓢酒, 远慰风雨夕。
落叶满空山, 何处寻行迹?

PROMPT: Name

Daily writing prompt
Where did your name come from?

I wasn’t consulted on the matter. Like most, I labor under the impression that it came from my parents, but for all I know it was just a random person off the streets who scribbled it on the clipboard hanging off the hospital bassinet. If there even was a hospital…

Hangers On [Haiku]

trunk ringed by fallen blooms, 
only the pate contains hangers-on.

Bright Fringed [Haiku]

bright-fringed clouds 
with blackened bellies drift:
summer day sundown.

DAILY PHOTO: Scenes from Gyeongbokgung Palace

“Precept-Breaking Monk” by Ikkyū [w/ Audio]

A precept-breaking monk for eighty years --
still, I'm ashamed of Zen that ignores cause and effect.
Sickness is the result of past karma.
Now how can I honor my endless connections?

Translation by Kazuaki Tanahashi and David Schneider in: Essential Zen. 1994. HarperSanFrancisco. p. 126.

PROMPT: Motivates

Daily writing prompt
What motivates you?

When tigers chase, I run. When sunsets glow, I sit and watch.

Illusion of Depth [Haiku]

shifting shadow
on sandy bottom betrays
illusory depth.