“Alone” by Edgar Allan Poe [w/ Audio]

From childhood's hour I have not been
As others were -- I have not seen
As other saw -- I could not bring
My passions from a common spring ---
From the same source I have not taken
My sorrow -- I could not awaken
My heart to joy at the same tone --
And all I lov'd -- I lov'd alone --
Then -- in my childhood -- in the dawn
Of a most stormy life -- was drawn
From ev'ry depth of good and ill
The mystery which binds me still --
From the torrent, or the fountain --
From the red cliff of the mountain --
From the sun that 'round me roll'd
In its autumn tint of gold --
From the lightening in the sky
As it pass'd me flying by --
From the thunder, and the storm --
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view --

Death Denied [Haiku]

a dead tree
swallowed by creepers
greens from base up.

“Infant Sorrow” by William Blake [w/ Audio]

My mother groan'd! my father wept.
Into the dangerous world I leapt:
Helpless, naked, piping loud:
Like a fiend hid in a cloud.

Struggling in my father's hands,
Striving against my swadling bands.
Bound and weary I thought best
To sulk upon my mother's breast.

The Avian Unseen [Haiku]

sunup:
roosters crow, birds chirp -
all unseen.

DAILY PHOTO: Adrift on the Nam Song

“A Needle’s Eye” by William Butler Yeats [w/ Audio]

All the stream that's roaring by
Came out of a needle's eye;
Things unborn, things that are gone,
From needle's eye still goad it on.

Flower Garden [Haiku]

color clash
in the flower garden
attracts bees & me.

Nine Dragon Wall [Free Verse]

If you stare at
stone dragons
long enough
their stone-chiseled
forms will start
to glide
in tracked loops.
A steady motion of the
sinuous segments
unbroken by cloud.
They move slowly
and steadily --
never breaking off
into a new course.
Some figure-eight,
Some circle,
but never do they
come off the wall.
Their movements never
menace.

“With a Clean Heart” (Tiszta szívvel) by József Attila [w/ Audio]

Have no mother, have no dad,
have no country, have no God,
no cradle, no winding sheet,
no lover, no kisses sweet.

Haven't eaten for three days,
my head spins, the body sways...
Twenty years! My might, my gale,
twenty years are now for sale.

If there is no customer,
sell it to Devil in hell.
With a clean heart, I will steal,
If need be, I'll even kill.

They'll catch me and hang me up,
with soft earth cover me up,
and death-bringing grass will start
from my beautiful, clean heart.

Translation by Frank Veszely in Hungarian Poetry: One Thousand Years (2023) Altona, Manitoba: Friesen Press, pp. 156-157.

NOTE: This poem got Attila expelled from university and preemptively scuttled any possibility of a career in academia. (Hence, my affinity for it. Any poetry that extracts such a cost is probably excellent poetry.)

Guileless Hibiscus [Free Verse]

translucent hibiscus:
keeps its secrets
in its folds;
anywhere petals
don't double over,
the light shines through.

hanging face down --
pistil dangling --
pockets emptied by
gravity.

the jungle beyond blurs.