“The Snow Storm” by Edna St. Vincent Millay [w/ Audio]

No hawk hangs over in this air:
The urgent snow is everywhere.
The wing adroiter than a sail
Must lean away from such a gale,
Abandoning its straight intent,
Or else expose tough ligament
And tender flesh to what before
Meant dampened feathers, nothing more.

Forceless upon our backs there fall
Infrequent flakes hexagonal,
Devised in many a curious style
To charm our safety for a while,
Where close to earth like mice we go
Under the horizontal snow.

Dystopian Desolation [Lyric Poem]

A road lined with burnt out junkers,
And garbage fires 'round which hunker
Cold souls sitting in drizzling rain --
That rain, that rain, their eternal bane.

Blue skies are a distant memory --
Except for in every reverie
That denies claustrophobic skies
The main villain role - e'er reprised.

Where's our long-lost hero, the sun?
Have stout clouds got him on the run?
Or maybe our hero 's bleeding out;
Its feeble showing leaves room for doubt.

Under a Cloud [Lyric Poem]

To be under a cloud 
Is not so sad a thing;
If you can love the rain,
And you can dance and sing.

Ambiguous Living [Lyric Poem]

I am not now.
I was not then.
That makes it sound
Like I've never been.

But I once was
And will be again,
But who can know
Just where & when?

“Real” [Poetry Style #18] by Sikong Tu [w/ Audio]

Plain and simple words are chosen,
Even to express tangled thoughts.
Then one comes upon a hermit,
And one glimpses the heart of Dao.
The clear stream burbles its soft song
Amid the shady ancient pine grove.
A woodsman passes with his cordwood;
A stranger listens to a lute song.
A strong feeling takes one over,
Bringing with it bliss and wonder,
And one's easy link with heaven
Is tender as the sound of water.

NOTE: The late Tang Dynasty poet, Sikong Tu (a.k.a. Ssŭ-k‘ung T‘u,) wrote an ars poetica entitled Twenty-Four Styles of Poetry. It presents twenty-four poems that are each in a different tone, reflecting varied concepts from Taoist philosophy and aesthetics. Above is a translation of the eighteenth of the twenty-four poems. Translated titles vary — e.g. Herbert A. Giles titled this translation “Actualities.”

“The Eagle” by Alfred, Lord Tennyson [w/ Audio]

He clasps the crag with crooked hands;
Close to the sun in lonely lands
Ring'd with the azure world, he stands.

The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.

Pine & Rose [Lyric Poem]

An evergreen and a red, red rose:
One slowly, but dully, ever grows;
One springs to life only for a short time.
Lifespan pine and beauty rose, apposed?
And risk vice versa? One never knows!

“When I am dead, my dearest” by Christina Rossetti

When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dew drops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.

“Wild Nights – Wild Nights!” (269) by Emily Dickinson [w/ Audio]

Wild nights -- Wild nights!
Were I with thee
Wild nights should be
Our luxury!

Futile -- the winds --
To a Heart in port --
Done with the Compass --
Done with the Chart!

Rowing in Eden --
Ah -- the Sea!
Might I but moor - tonight -
In thee!

Winter Malaise [Lyric Poem]

One bitter winter afternoon --
Locked under skies so low and gray --
The city slowed in cold cocoon
As what verve remained slid away.

And then the clouds, they broke apart,
And frozen souls began to thaw.
But some needed not the sun's kickstart
To free themselves of winter's maw.

What was their secret? I wish I knew.
To be happy sans the skies of blue.