BOOKS: “Translation: A Very Short Introduction” by Matthew Reynolds

Translation: A Very Short Introduction (Very Short Introductions)Translation: A Very Short Introduction by Matthew Reynolds
My rating: 5 of 5 stars

Publisher’s Site

Language translation is one of those tasks that people take for granted is a straightforward endeavor — especially in the current era in which computers are starting to do a decent job of it. It turns out that translation isn’t at all straightforward, and a number of tradeoffs must be addressed through the act of translating — e.g. should one try to convey the original author’s meaning as closely as possible or should one make the writing as approachable and comprehensible to the readership as possible? This might seem like a false dichotomy, but because languages never map perfectly to each other and reflect differing worldviews, there is always some degree of trade-off necessary.

Reynolds addresses not only cases from literature, but also shows the role that translation (and mistranslation) can play in the legal, political, and business domains as well. I found this book to be interesting and useful in providing food-for-thought on the subject. It is particularly illuminating in its discussion of how translation is changing in an era of AI, and how profound an effect this will have on our future. (e.g. People worry about the death of languages with small followings, but if automated translation becomes cheap and ubiquitous, will the pressure to focus one’s efforts on one of the world’s major languages remain?)

If you are interested in issues of language translation, this is a fine book with which to begin one’s exploration.

View all my reviews

BOOKS: “Moonwalking with Einstein” by Joshua Foer

Moonwalking with Einstein: The Art and Science of Remembering EverythingMoonwalking with Einstein: The Art and Science of Remembering Everything by Joshua Foer
My rating: 5 of 5 stars

Author’s Book Site

This fascinating work of immersion journalism offers insight into the human memory at its best (and worst,) and throughout the book one follows the author’s experience in preparing for and competing in the American and World Memory Championships. A central theme of the book is how humanity’s attitudes toward (and approach to) memory have changed over time. The tactics that allow competitive mnemonists to perform astounding feats of memorization were well-known in the ancient world and Middle Ages but began becoming less practiced from the dawn of the printing press, becoming almost unheard of by the general population in this, the internet age. Questions such as whether education’s shunning of memorization is, indeed, a sound move are explored. (The mnemonists argue that memorization is done poorly by our educational system, but — if it was done correctly — it would offer tremendous value.)

I found this book to be quite compelling. Foer pulls no punches when presenting individuals who are (or appear to be) charlatans — though in a way that is fair and doesn’t deny things are not always straightforward. (Most of the mnemonists he talks to are clear that they do not have particularly good memories but rather are well-practiced in a set of techniques — e.g. the “memory palace” — that allow even mediocre memories to memorize stacks of cards, chains of random numbers, or even poems at lightening speeds.) Hence the author, with no such background, can learn the skills well enough to be competitive in the US national competition after practicing about a year.

The author speaks to semi-celebrities such as Kim Peek (whom Dustin Hoffman’s character in “Rain Man” is very loosely based upon,) and self-help guru Tony Buzan. But he also interviews a man who has no long-term memory (except from his childhood) and speaks to experts in optimal human performance.

I’d highly recommend this book. It is intensely readable. The stories are riveting and sometimes humorous and the throughline of Foer’s preparation and competition just add icing to the cake.

View all my reviews

BOOKS: “The Zen Teaching of Bodhidharma” Translation by Red Pine

The Zen Teaching of Bodhidharma (English and Chinese Edition)The Zen Teaching of Bodhidharma by Bodhidharma
My rating: 5 of 5 stars

Publisher’s Site

Bodhidharma was a Buddhist Monk who is credited with bringing an approach to Buddhism to China that would become Zen. This book presents four of his surviving lectures in their entirety: “Outline of Practice,” “Bloodstream Sermon,” “Wake-up Sermon,” and “Breakthrough Sermon.” It is a bilingual edition, featuring Traditional Chinese script juxtaposed with the English translation.

Bodhidharma was an intriguing and important character in the history of Buddhism, so much so that a legend has grown up around him that is in all likelihood substantially false. The most well-known element of the legend is that he taught monks the martial art that became Shaolin Kung Fu. (Historians refute the likelihood of this because there was no evidence of it in the documentation in the centuries immediately after Bodhidharma’s death. The story came along much later and caught on like gangbusters, so much so that it is routinely repeated today as if established fact. For elaboration, see Meir Shahar’s “The Shaolin Monastery.”) There is simply not a lot known about Bodhidharma (or even the extent which there was a Bodhidharma,) and what is known is not without controversy. Popular accounts put his homeland in Tamil Nadu, India, but dissenting accounts put it as far away as Persia (Iran.)

The reason I mention all this is because some potential readers may expect a kind of fabled story, full of kung fu and magic, and — in point of fact — these teachings offer a clear and straightforward approach to the practice of Buddhism. I’d highly recommend the book for readers interested in Buddhism, Zen, and meditational practices – generally. It is a clear and thought-provoking work. But, if you’re expecting a thrilling recitation of legend and woo-woo, this isn’t it.

View all my reviews

BOOKS: “Mythos: The Illustrated Edition” by Stephen Fry

Mythos: The Illustrated Edition: The Illustrated Edition (Stephen Fry's Greek Myths)Mythos: The Illustrated Edition: The Illustrated Edition by Stephen Fry
My rating: 5 of 5 stars

Publisher Site

This book offers a humorous telling of many stories from Greek Mythology. One gets the well-known tales such as Prometheus, Sisyphus, and Pandora, but also the myths involving a number of lesser-known characters: god, demi-god, and mortal. As these myths are being told, there is also a substantial amount of nonfiction information presented by footnotes and such — e.g. how later authors (Shakespeare, for example) presented these myths or tales built upon them, how the myths inform popular culture and language to this day, and how Greek and Roman mythology related.

The art is nice, though I can’t say that it added much to the reading experience for me, personally. The art is done in a consistent style throughout and is colorful and visually interesting, though I couldn’t say much else about it in an intelligent fashion. It somewhat reminded me of William Blake’s art and somewhat of Soviet posters.

I enjoyed this book. It is light-hearted and even humorous without detracting from the tone of the myth and is a highly readable way to learn more about Greek Mythology.

View all my reviews

BOOKS: “Road to Mussoorie” by Ruskin Bond

Roads to MussoorieRoads to Mussoorie by Ruskin Bond
My rating: 5 of 5 stars

Publisher’s Site

This is a collection of essays about Bond’s home of many years, Mussoorie, along with — as the title suggests — the areas one comes through traveling to – and hiking out of – Mussoorie. The book ventures from a straight up travelogue into ghost stories, local gossip, autobiography, and municipal history. It enlightens the reader on the White Woman of Mussoorie, on the death of its cinema, and on the town’s historical involvement in colonial licentiousness.

I enjoyed this short book. It’s humorous and offers one a feel of hill station India.

View all my reviews

BOOKS: “Thirty-Six Stratagems” by Sun Bin [or Anonymous]

Thirty-Six Stratagems: Bilingual Edition, English and Chinese 三十六計: The Art of War Companion, Chinese Strategy Classic, Includes PinyinThirty-Six Stratagems: Bilingual Edition, English and Chinese 三十六計: The Art of War Companion, Chinese Strategy Classic, Includes Pinyin by Sun Bin
My rating: 3 of 5 stars

This is a collection of idioms on strategy with brief explanatory commentaries on each. The idioms, themselves, are thought-provoking and worth studying, but the book is problematic in a couple of regards. First, some of the work seems to either be plagiarized or has been plagiarized. Let me explain that accusation, because the actual thirty-six stratagems are clearly in the public domain, dating to the Sixth Century AD. However, while checking out the Wikipedia site to learn more about the author (incidentally, attribution of this work to Sun Bin is not accepted by consensus,) I discovered that the whole English translation of commentaries is verbatim the same as in Wikipedia. (Wikipedia has a tag on the article that it may contain original research and solicits further information.) I further noticed that the commentaries aren’t straight translations of the original Chinese text, but rather are reformulations written to be understandable to a present-day reader of English with no particular insight to Classical Chinese culture and history (which they are.) I can’t say whose work it is or whether it isn’t a misunderstanding that would be cleared up with additional information, but my point is that I wouldn’t recommend forking over any money to the publisher without knowing that the actual work (not the copy / pasting, but the intellectual work) either belongs to them or is in the public domain. Especially, given that it’s freely available on the internet.

That brings me to a second problem, a problem that is clearly on the publisher. There is a very limited sense in which this is a bilingual edition. Yes, the idioms themselves are presented in Chinese characters with pinyin as promised, but the commentary is wholly in English. The idioms, themselves, are largely Chengyu and other forms of Chinese idiom (so 4 characters, give or take, are all that is in Chinese for each.) So, if you’re purchasing this book to work on learning to read Chinese, it’s of limited benefit, and you’ll have to go elsewhere to get the Chinese commentary.

There is an appendix that explains a little about Classical Chinese. I can’t say whether this is original work or exists elsewhere on the internet. I can say that it also isn’t presented in a bilingual fashion either, excepting a few characters for some of the vocabulary. The appendix does have some interesting information.

My recommendation to readers would be not to buy this text when you can read both the Chinese and the exact English translation on Wikipedia for free. My recommendation to the publisher would be, if the commentaries are their original work, to put in a complaint to Wikipedia to pull it as copyright infringement. (And if they were the ones who lifted the text, to stop it already.)

View all my reviews

BOOKS: “Mother Tongue” by Bill Bryson

The Mother Tongue: English and How It Got That WayThe Mother Tongue: English and How It Got That Way by Bill Bryson
My rating: 5 of 5 stars

Publisher’s site

This is a humorous and readable overview of the English language. It examines the language’s history and evolution, as well as exploring some niche areas of interest such as swearing, wordplay, and naming conventions. Bryson takes on such questions as how a language that’s a train wreck of non-phonetic spelling and logical inconsistencies that made a career for comedian, Steven Wright (e.g. Why do we park in the driveway and drive on the parkway?) becomes the world’s most broadly spoken language. (At this time, it’s even the most spoken in absolute terms, but the book is fairly old now.)

Part of what one learns is that English isn’t so bad. Yes, our spelling is random and nonsensical (despite many failed attempts to improve it,) but in some ways English is grammatically simpler than many languages. English also has a history of embracing loan words and so there’s something familiar for all comers. Bryson does provide a number of fascinating points about other languages, largely by way of comparing and contrasting them with English.

Bryson was born in America, worked much of his life in Britain, and moved back to America. This bi-nationalism gives him unique insight into some of the book’s central questions — e.g. whether the language of these two hubs of English language will diverge or converge. There has been a concern that the English language would become so fractured that it would no longer be mutually intelligible to those on opposite sides of the Atlantic. However, increasingly, there is greater concern that people who watch both British and American versions of “The Office” may homogenize the language into one in which regional differences vanish.

I found this book to be both interesting and entertaining and would highly recommend it for anyone who wants more insight into the English language presented in an approachable manner.

View all my reviews

BOOKS: “Introducing Freud Wars: A Graphic Guide” by Stephen Wilson & Oscar Zarate

Introducing the Freud Wars: A Graphic Guide (Graphic Guides)Introducing the Freud Wars: A Graphic Guide by Stephen Wilson
My rating: 4 of 5 stars

Publisher’s Website

I’ve always been fascinated by a question about Sigmund Freud. I can’t think of another scholar in modern times who managed to become not only a household name but virtually synonymous with his discipline while being so spectacularly wrong on so many levels. Sure, if you go back to ancient times, you have individuals with similar name recognition (e.g. Plato and Aristotle) who made some major league intellectual boners, but that was ancient times — pre-scientific method and in an age when employment of any rationality at all set one apart. The question of interest is: How did Freud pull it off?

This book helps one better understand the issue, and to answer a crucial related question: “Did the establishment, in Freud’s day, swallow his ideas hook line and sinker?” The answer is “no,” and that is the central theme of the book, the opposition faced by Freud in his day. Wilson frames the debate, presenting both sides. (And sometimes three sides, for there were a number of “super-Freudians” who felt that Freud didn’t lean hard enough into his own ideas about childhood sexuality being the key to an individual’s adult psychology.) It should be noted that this series has a book that is on Freud and his work. I haven’t read that book, but presumably it focuses less on Freud’s detractors and the nature of their criticisms and more on the entirety of Freud’s ideas (not just the most intensely refuted among them.)

This book focuses heavily on Freud’s controversial sex-centric ideas, particularly those involving infant sexuality, the Oedipal complex, transference, penis-envy, and hysteria. It does touch upon other Freudian ideas, such as dream interpretation and the “Superego,” but these are much less intensely explored, probably because they were less controversial. (Which is not to say they were correct, but that they were less potentially damaging.)

I found this book interesting, and believe I had a better grasp of Freud and his ideas and even had a more sympathetic view of him by the end.

View all my reviews

BOOKS: “Languages: A Very Short Introduction” by Stephen Anderson

Languages: A Very Short IntroductionLanguages: A Very Short Introduction by Stephen R. Anderson
My rating: 4 of 5 stars

Publisher’s Website

This is a quick guide to the (not so briefly answered) question of how many human languages there are. SPOILER ALERT: There is either one or some number of thousands, depending upon one’s philosophical leanings and a range of factors touched upon by this book. Given that there is clearly not a consensus answer, much of the book deals with what obstructions hinder a clear count, as well as some related questions that influence the number of languages over time.

With respect to the trouble spots of counting languages, the core question is what exactly is a language? Can two people who can understand each other (e.g. as I’ve been told Russians and Ukrainians can) be said to be speaking two different languages? If yes, the number of languages will be higher than if not. But then, how well do you have to understand each other? There are short and simple sentences in German that I understand, but that doesn’t mean I could understand a German, or a German would understand me (well, they probably would because most speak English as an Other Language.)

The related questions dealt with in the book include: why is number of languages shrinking, and is it inevitable? Can a globalized world be consistent with thousands of tribal-scale languages, and — if so — how?

The book also discusses the diversity of sign languages, and how signed languages differ from (and are similar to) spoken languages. The final chapter considers a number of questions, including how language separates humanity from wildlife, or — alternatively stated — what is it that makes human language different from the communication systems of other species of which we’re aware.

This is a readable book that deals in some interesting questions.

View all my reviews

BOOK: “Twenty-Nine Goodbyes” by Timothy Billings

Twenty-Nine Goodbyes: An Introduction to Chinese PoetryTwenty-Nine Goodbyes: An Introduction to Chinese Poetry by Timothy Billings
My rating: 5 of 5 stars

Publisher website

The premise of this book is simple, Billings presents twenty-nine different translations of a famous farewell poem by the Tang Dynasty poetic genius, Li Bai, and compares, contrasts, and critiques them in detail. The included translations weren’t all crafted in the English language, but English translations (of the translations) are presented as needed. There are translations from French, Spanish, Japanese, and even modern Mandarin Chinese — among others.

Despite how that may sound, it is a tremendously readable book. Billings writes with engaging prose, employs humor (especially when critiquing his own contribution in the final chapter,) and uses complicated jargon only when necessary and with comprehensible explanations.

Still, it does take a certain level of passion to read because one is repeatedly examining the same poem, and one has to have an interest in the minutiae of said poem and – more importantly — an interest in the broader lessons conveyed about translation. If whether a color is translated as green or blue (or what symbolic object tumbles on the ground, or what sound a horse makes) doesn’t seem change the emotional experience of the poem for you, then you’ll probably have a hard time getting into this book. That said, the ability to take a longitudinal view –seeing same points in a given poem through the lens of different poets and translators cross time and cultures, does offer insight that one would be unlikely to get from reading any of the twenty-nine translations in isolation as part of a single translator’s collection of translations.

The most useful thing the book did for me was to increase my understanding of the nature of translation and its tradeoffs, as well as to elucidate how easy it is to miss the mark when one is translating from a perspective so different in time and worldview.

I’d highly recommend this book for anyone interested in Tang Dynasty poetry, translation, and the interface of culture and language.

View all my reviews