the butterfly
knows no upside-down, only
where the flowers are.
Right-Side-Down [Haiku]
Reply
All wish to return,
Hoping others will come:
A clear water ride
Where strange flowers bud,
And lime-green parrots fly
The willows, to and from --
The mountain folk arrive
Deep bowls fill with wine...
To take a life beyond
And not end in ash,
But still be of nature;
Who's up to that task?
NOTE: The late Tang Dynasty poet, Sikong Tu (a.k.a. Ssŭ-k‘ung T‘u,) wrote an ars poetica entitled Twenty-Four Styles of Poetry. It presents twenty-four poems that are each in a different tone, reflecting varied concepts from Taoist philosophy and aesthetics. Above is a crude translation of the thirteenth of the twenty-four poems. This poem’s Chinese title is 精神, and it has been translated as: “Essential,” “Animal Spirits,” and “Spirit.”
Tell us about the last thing you got excited about.
Going for a walk this morning. (I’m like a dog that way…. except I don’t pee during my walks… usually.)
Sweet Tooth, Vol. 2: In Captivity by Jeff Lemire
Color by Countee Cullen(For Alain Loch)
Dead men are wisest, for they know
How far the roots of flowers go,
How long a seed must rot to grow.
Dead men alone bear frost and rain
On throbless heart and heatless brain,
And feel no stir of joy or pain.
Dead men alone are satiate;
They sleep and dream and have no weight,
To curb their rest, of love or hate.
Strange, men should flee their company,
Or think me strange who long to be
Wrapped in their cool immunity.
Oh, those high waters are rising;
They've spilled their banks in flood,
Slouching toward the Tree of Life:
Its roots immersed in mud.
That tree is just so stout & straight --
Unambitious of height --
Not man nor beast could knock it down,
Regardless of their might.
But just a long soak of its roots --
A gift of too much good --
And then a well-timed gust of wind
Will turn that tree to wood.