DAILY PHOTO: Cebu Sunset, Moalboal

Note to Self: A Sonnet

Don't fill your vaults with glowing, shiny stones.
It's invitation to all cheats and thieves. 
Don't know by mind what you don't know by bone.
Make sure you've lost before you up and grieve.

Then when you grieve, take time to fully feel.
Don't let your mind write stories so untrue
that they turn melancholy like a wheel
that gathers and grows with each turn anew. 

Be kind and true, but not so kind and true
so as to kill with gifts or a mean tongue.
Don't do what would be best that you not do,
and only sing of those heroes unsung.

Oh, every piece of wisdom has its day,
so don't hitch so tight that you're led astray.

Tall Grass [Haiku]

sound in tall grass:
it’s probably nothing.
yet, primal fear shot

Rose Garden [Haiku]

rose garden.
 last time, decapitated;
  now, in full bloom 

Kerplunk! [Haiku]

a creature unknown
 splashes in the lotus pond —
  kerplunk! kerplunk!

DAILY PHOTO: Gundamagere Lake Panorama

Taken in November of 2023 on Makalidurga Trail

Peahen [Kyōka]

peahen treads softly
to avoid scaring insects.
people plod around,
taking the bird's picture.
the peahen thinks, "Really!"

DAILY PHOTO: Ajmeri Darwaza, Jaipur

Image

BOOK REVIEW: Dao De Jing: A Minimalist Translation by Lao Zi [Trans. Bruce R. Linnell]

Dao De Jing: A Minimalist TranslationDao De Jing: A Minimalist Translation by Lao Zi
My rating: 5 of 5 stars

Available Free on Project Gutenberg

The Dao De Jing presents the core philosophy of Taoism, a philosophy that values simplification, non-action, naturalness, spontaneity, and recognition of opposites in [and their influence on] each other. There are numerous editions (this is the Wang Bi / “standard” ed.) and English translations of this Daoist tract, and the translation matters because the Dao De Jing is at once simply stated and arcane. I liked what Linnell did with this translation, which – as the subtitle suggests – he aimed to make simple and straightforward.

One nice feature of this translation is that each of the 81 chapters has four segments: the original Chinese text, a readable English translation, a word-for-word literal translation, and notes. Having the Chinese, a literal translation, and notes can be helpful when one has trouble deciphering the more cryptic passages. Another nice feature is an appendix in which the author discusses another scholar’s hypothesis that the chapters of the Dao De Jing were composed in layers, and Linnell re-orders the chapters as suggested by this hypothesis. Finally, the book ends with a Jefferson Bible-esque excerpt collection that takes all the places where Lao Zi wrote “Thus the sage:” and builds a single composition describing a wise person.

If you’re interested in Taoist philosophy, you may want to read this translation, whether you’re new to the Dao De Jing or you’ve read other translations or editions in the past.


View all my reviews