The Lily [Haiku]

a single lily 
stands out in a pond of pads:
bright to browned.

One Fish [Haiku]

solitary fish
darts about at lake's edge:
taunting fates & fishers.

Death of a Stout Tree [Common Meter]

Oh, those high waters are rising;
They've spilled their banks in flood,
Slouching toward the Tree of Life:
Its roots immersed in mud.

That tree is just so stout & straight --
Unambitious of height --
Not man nor beast could knock it down,
Regardless of their might.

But just a long soak of its roots --
A gift of too much good --
And then a well-timed gust of wind
Will turn that tree to wood.

Willows [Haiku]

willows dangle
over flowing waters:
reaching not touching.

Wave Chaos [Haiku]

gusty winds
write a hilltop puddle
into chaos.

“Cleansed” [Poetry Style #7] by Sikong Tu [w/ Audio]

It's as if ones gone mining --
From lead, silver refining.
That's how one cleanses a heart:
With pure love, not pining.

Like a pond from Spring rainfall:
Mirror to heavens and all,
Without defect of image --
True as the moon's bright, white ball.

Stargazing across night skies;
Singing songs of hermits, wise;
The water flowing today
Will know that bright moonrise.

NOTE: The late Tang Dynasty poet, Sikong Tu (a.k.a. Ssŭ-k‘ung T‘u,) wrote an ars poetica entitled Twenty-Four Styles of Poetry. It presents twenty-four poems that are each in a different tone, reflecting varied concepts from Taoist philosophy and aesthetics. Above is a crude translation of the seventh of the twenty-four poems. This poem’s Chinese title is 洗炼, and it has been variously entitled: “Clean,” “Refining,” and “Wash — Smelt.”

Drowned Dry [Haiku]

desiccated stalks
jut from standing water:
drowned dry.

Pond Waves [Haiku]

a small pond on a
windy day emulates
undulating seas.

Heron [Haiku]

a perched heron
watches ripples of its
last attempt fade.

Dogfight [Haiku]

swallows dogfight
out over the lake:
belly-bumping swells.