White Columns [Haiku]

white columns
rise from a mountain lake:
once mighty pines.

DAILY PHOTO: Mountains at Kaindy Lake

Image

Mental Scaling [Haiku]

trickling water 
becomes a vast cascade;
grass tufts blur to trees.

Orbit [Haiku]

butterflies orbit
in helter-skelter arcs,
but never bump.

DAILY PHOTO: Scenes from Sundarbans

“On Dongting Lake: To Premier Zhang” [临洞庭上张丞相] by Meng Haoran [孟浩然] [w/ Audio]

The lake is glassy in August.
The air and sky are oh-so clear.
Vapor steams off of Yunmeng ponds,
Ripples lap at Yueyang's piers.
There're no boats to cross the water.
Shame! I couldn't emulate sages.
I sit and watch a fisherman
And envy his catch and his wages.

This is poem #124 in 300 Tang Poems [唐诗三百首.] Original Poem in Simplified Chinese:

八月湖水平, 涵虚混太清。
气蒸云梦泽, 波撼岳阳城。
欲济无舟楫, 端居耻圣明。
坐观垂钓者, 空有羡鱼情。

Blossom Pair [Haiku]

the last two blossoms on the mountain, 
bump petals on a common stem.

DAILY PHOTO: Stony Hill in Gudibanda

Sound & Silence [Haiku]

crisp leaves rattle in a gust, 
but a chipmunk climbs in silence.

DAILY PHOTO: Gudibanda Village from the Hill Fort