Hoeing farmer, as heat haze roils, His flowing sweat waters the soil. All those who know food on a plate Should feel each grain comes of that toil.
NOTE: The title of this poem (悯农, or Mǐn Nóng) is often translated as “Toiling Farmers,” though “Compassion for Farmers” or “Pity Farmers” would be closer to the literal translation.
Out of the bosom of the Air, Out of the cloud-folds of her garments shaken, Over the woodlands brown and bare, Over the harvest-fields forsaken, Silent, and soft, and slow Descends the snow.
Even as our cloudy fancies take Suddenly shape in some divine expression, Even as the troubled heart doth make In the white countenance confession, The troubled sky reveals The grief it feels.
This is the poem of the air, Slowly in silent syllables recorded; This is the secret of despair, Long in its cloudy bosom hoarded, Now whispered and revealed To wood and field.
My heart leaps up when I behold A rainbow in the sky: So was it when my life began; So is it now I am a man; So be it when I shall grow old, Or let me die! The Child is father of the Man; And I could wish my days to be Bound each to each by natural piety.
Little Lamb who made thee Dost thou know who made thee Gave thee life & bid thee feed. By the stream & o'er the mead; Gave thee clothing of delight, Softest clothing wooly bright; Gave thee such a tender voice, Making all the vales rejoice! Little Lamb who made thee Dost thou know who made thee
Little Lamb I'll tell thee, Little Lamb I'll tell thee! He is called by thy name, For he calls himself a Lamb: He is meek & he is mild, He became a little child: I a child & thou a lamb, We are called by his name. Little Lamb God bless thee. Little Lamb God bless thee.
Seventeen years ago you said Something that sounded like Good-bye; And everybody thinks that you are dead, But I.
So I, as I grow stiff and cold To this and that say Good-bye too; And everybody sees that I am old But you.
And one fine morning in a sunny lane Some boy and girl will meet and kiss and swear That nobody can love their way again While over there You will have smiled, I shall have tossed your hair.
This darksome burn, horseback brown, His rollback highroad roaring down, In coop and in comb the fleece of his foam Flutes and low to the lake falls home.
A windpuff-bonnet of fawn-froth Turns and twindles over the broth Of a pool so pitchblack, fell frowning, It rounds and rounds Despair and drowning.
Degged with dew, dappled with dew Are the groins of the braes that the brook threads through. Wiry heathpacks, flitches of fern, And the beadbonny ash that sits over the burn.
What would the world be, once bereft Of wet and of wildness? Let them be left, O let them be left, wildness and wet; Long live the weeds and the wilderness yet.
There once was a forensic psychologist Who came across as quite the apologist: "The arsonist, you see, Simply yearns to be free -- Hence, burning all the walls - if you get my gist."