Bright Autumn [Free Verse]

Photograph of a cemetery on a beautiful day in the Fall, taken in New Orleans, Louisiana.
I want a bright Autumn --
brisk & clear.

I want a colorful Fall,
not one in which cold gray
blanches all brilliant shades.

I want a windy Autumn:
full of movement that
swirls & lifts anything
that's light enough.

I want an Autumn that
draws people outside,
not one that pens them.

I don't mind a bite of cold
as long as I can see white
clouds float through blue skies.

PROMPT: Perspective on Life

Daily writing prompt
How do significant life events or the passage of time influence your perspective on life?

Becoming less afraid of death makes one bolder, but being more prone to stay injured for extended periods makes one more cautious. Maybe it all just equals out.

PROMPT: Favorite Automobile

Daily writing prompt
What is your all time favorite automobile?

I may be getting older, but I’m not old enough to concede to an “all-time” anything.

“Monody” by Herman Melville [w/ Audio]

To have known him, to have loved him
After loneness long;
And then to be estranged in life,
And neither in the wrong;
And now for death to set his seal—
Ease me, a little ease, my song!
By wintry hills his hermit-mound
The sheeted snow-drifts drape,
And houseless there the snow-bird flits
Beneath the fir-trees’ crape:
Glazed now with ice the cloistral vine
That hid the shyest grape.

PROMPT: Better with Age

Daily writing prompt
What do you think gets better with age?

Equanimity and emotional resilience — i.e. the ability to give fewer f___ks.

“Night Travels” by Du Fu [w/ Audio]

Slender grass waves in a light breeze;
Tall-masted boat rocks in the night.
Stars hang low, over the vast plain;
The river moon struggles for height.
I'll never gain fame by the brush --
Too old for civil service posts...
Wading, wading, what am I like?
A sandpiper on the mud coast!

The original in Chinese (Title: 旅夜書懷):

細草微風岸, 
危檣獨夜舟。
星垂平野闊,
月湧大江流。
名豈文章著,
官應老病休。
飄飄何所似,
天地一沙鷗。

This is Poem 113 of “Three Hundred Tang Poems,” i.e. 唐诗三百首

Sonnet 3 by William Shakespeare [w/ Audio]

Look in thy glass and tell the face thou viewst,
Now is the time that face should form another,
Whose fresh repair if now thou not renewest,
Thou dost beguile the world, unbless some mother.
For where is she so fair whose uneared womb
Disdains the tillage of thy husbandry?
Or who is he so fond will be the tomb
Of his self-love, to stop posterity?
Thou art thy mother's glass, and she in thee
Calls back the lovely April of her prime;
So thou through windows of thine age shalt see,
Despite of wrinkles, this thy golden time.
But if thou live rememb'rd not to be,
Die single, and thine image dies with thee.

“Water Dragon Chant” by Ge Changgeng [w/ Audio]

A screen of cloud veils the mountain,
And cold monkeys squawk from green pines.
Fungi abound, but seeds dormant,
Searching for sprouts -- alas, in vain.
Somewhere near there's a fairy cave
Where flutes and lutes are often played.
Its Way is overgrown with moss,
And the old stone gate yields no clue.
Where have all the fairy folk gone?

Looking back, there's an endless plain
Where flowers fall like streaming tears.
It's easy to grow old; Where is
the messenger to bring some news?
To tell who the Golden Phoenix charms?
Waking from a deep, restless dream
What remains are blooms on the stream.

“Above the blossoms sing the orioles” by Han-Shan [w/ Audio]

Above the blossoms sing the orioles:
Kuan kuan, their clear notes.
The girl with a face like jade
Strums to them on her lute.
Never does she tire of playing --
Youth is the time for tender thoughts.
When the flowers scatter and the birds fly off
Her tears will fall in the spring wind.

Translated of Burton Watson in: Cold Mountain: 100 poems by the T’ang poet Han-Shan, New York: Columbia University Press, p. 22

“Broadminded” [Poetry Style #23 (旷达)] by Sikong Tu [w/ Audio]

One may live a century --
Short span though it may be:
Joys are bitterly brief
And sorrows are many.
You may take a wine jug
On your wisteria rounds:
See flowers grow to the eves
As sparse rains wet the grounds.
And when the wine is gone,
One strolls with cane and croons.
We become wizened with age;
South Mount, fair through countless moons.

NOTE: The late Tang Dynasty poet, Sikong Tu (a.k.a. Ssŭ-k‘ung T‘u,) wrote an ars poetica entitled Twenty-Four Styles of Poetry (二十四诗品.) It presents twenty-four poems that are each in a different tone, reflecting varied concepts from Taoist philosophy and aesthetics. Above is a crude translation of the twenty-third of the twenty-four poems. This poem’s Chinese title is 旷达, which has been translated as: “Illumed” [Giles,] “Big-hearted and Expansive [Barnstone and Ping,] “Expansive,” and “Open-minded.”