
I see the Peach Blossoms of Spring,
And think of old Li Bai’s answer.
In wordless replies, the world sings;
In unpeopled worlds, there’s a dancer.
The referenced poem by Li Bai [李白] is entitled Question and Answer in the Mountains [山中问答] and is crudely translated as:
I'm asked why I live in mountains.
I laugh while giving no reply.
Peach Blossoms flow from sight & mind;
Beyond men, another Earth & Sky.
Or, in Chinese:
问余何意栖碧山,
笑而不答心自闲。
桃花流水窅然去,
别有天地非人间。


![Photograph of a statue of a young vagabond taken at Fo Guang Shan [佛光山,] near Kaohsiung, Taiwan.](https://berniegourley.com/wp-content/uploads/2026/03/img_0378.jpg?w=300)
![Photograph taken in Hualien, Taiwan at the Hualien Temple and Dongjing Temple (花蓮寺東淨寺) [Buddhist.]](https://berniegourley.com/wp-content/uploads/2026/03/img_1218.jpg?w=300)





