migrating geese
on a layover
graze my lawn.
Layover [Senryū]
Reply
I love thy music, mellow bell,
I love thine iron chime,
To life or death, to heaven or hell,
Which calls the sons of Time.
Thy voice upon the deep
The home-bound sea-boy hails,
It charms his cares to sleep,
It cheers him as he sails.
To house of God and heavenly joys
Thy summons called our sires,
And good men thought thy sacred voice
Disarmed the thunder's fires.
And soon thy music, sad death-bell,
Shall lift its notes once more,
And mix my requiem with the wind
That sweeps my native shore.
Maybe the first lines constrain the last;
Maybe ends insist on openings;
Maybe some truths escape all words;
Maybe dulcet lines tell no truths.
One may need to keep separated --
Beauty and truth -- to avoid wounds.
Inspect and haggle over each word --
Distinctions maybe finer than a hair;
Weigh each edit upon a scale;
Ensure each cut serves its purpose.
Original poem in Simplified Chinese:
或仰逼于先条,或俯侵于后章。
或辞害而理比,或言顺而义妨。
离之则双美, 合之则两伤。
考殿最于锱铢,定去留于毫芒。
苟铨衡之所裁,固应绳其必当。

stony outcrops
& tawny scrublands:
alien landscape.

first droplets
of a Spring shower ripple
on the river.