Black Cat by Rainer Maria Rilke [w/ Audio]

A ghost, though invisible, still is like a place
   your sight can knock on, echoing; but here
 within this thick black pelt, your strongest gaze
   will be absorbed and utterly disappear:

just as a raving madman, when nothing else
   can ease him, charges into his dark night
 howling, pounds on the padded wall, and feels
   the rage being taken in and pacified.

She seems to hide all looks that have ever fallen
   into her, so that, like an audience,
she can look them over, menacing and sullen,
   and curl to sleep with them. But all at once

as if awakened, she turns her face to yours;
   and with a shock, you see yourself, tiny,
 inside the golden amber of her eyeballs
   suspended, like a prehistoric fly.

NOTE: This translation by Stephen Mitchell. Originally titled, “Schwarze Katze,” the poem in German is:

Schwarze Katze

Ein Gespenst ist noch wie eine Stelle,
dran dein Blick mit einem Klange stößt;
aber da an diesem schwarzen Felle
wird dein stärkstes Schauen aufgelöst:

wie ein Tobender, wenn er in vollster
Raserei in Schwarze stampft,
jählings am benehmenden Gepolster
einer Zelle aufhört und verdampft.

Alle Blicke, die sie jemals trafen,
scheint sie also an sich zu verhehlen,
um darüber drohend und verdrossen
zuzuschauern und damit zu schlafen.
Doch auf einmal kehrt sie, wie geweckt,
ihr Gesicht und mitten in das deine:
und da triffst du deinen Blick im geelen
Amber ihrer runden Augensteine
unerwartet wieder: eingeschlossen
wie ein ausgestorbenes Insekt.

The Road Not Taken by Robert Frost [w/ Audio]

Two roads diverged in a yellow wood,
  And sorry I could not travel both 
 And be one traveler, long I stood
  And looked down one as far as I could
 To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, just as fair,
  And having perhaps the better claim,
 Because it was grassy and wanted wear;
  Though as for that the passing there
 Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
  In leaves no step had trodden black.
 Oh, I kept the first for another day!
  Yet knowing how way leads on to way,
 I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
  Somewhere ages and ages hence:
 Two roads diverged in a wood, and I --
  I took the one less traveled by,
 And that has made all the difference.

The Painting by Wang Wei [w/ Audio]

Afar, colorful mountains.
 Near, silent waters.
 Spring 's gone but flowers remain.
 People come but birds aren't startled.
Original:

遠看山有色
近聽水無聲
春去花還在
人來鳥不驚

To the Virgins, to Make Much of Time by Robert Herrick [w/ Audio]

Gather ye rose-buds while ye may,
   Old Time is still a-flying;
 And this same flower that smiles today
   Tomorrow will be dying. 

The glorious lamp of heaven, the sun,
   The higher he's a-getting,
 The sooner will his race be run,
   And nearer he's to setting.

That age is best which is the first,
   When youth and blood are warmer;
 But being spent, the worse, and worst
   Times still succeed the former.

Then be not coy, but use your time,
   And while ye may, go marry;
 For having lost but once your prime,
   You may forever tarry.

The New Colossus by Emma Lazarus

Not like the brazen giant of Greek fame,
 With conquering limbs astride from land to land;
 Here at our sea-washed, sunset gates shall stand
 A mighty woman with a torch, whose flame
 Is the imprisoned lightning, and her name
 Mother of Exiles. From her beacon-hand
 Glows world-wide welcome; her mild eyes command
 The air-bridged harbor that twin cities frame.
 "Keep, ancient lands, your storied pomp!" cries she
 With silent lips. "Give me your tired, your poor,
 Your huddled masses yearning to breathe free,
 The wretched refuse of your teeming shore.
 Send these, the homeless, tempest-tost to me,
 I lift my lamp beside the golden door!"

I Hear America Singing by Walt Whitman [w/ Audio]

I hear America singing, the varied carols I hear,
 Those of mechanics, each one singing his as it should be blithe and strong,
 The carpenter singing his as he measures his plank or beam,
 The mason singing his as he makes ready for work, or leaves off work,
 The boatman singing what belongs to him in his boat, the deckhand singing on the steamboat deck,
 The shoemaker singing as he sits on his bench, the hatter singing as he stands,
 The wood-cutter's song, the ploughboy's on his way in the morning, or at noon intermission or at
   sundown,
 The delicious singing of the mother, or of the young wife at work, or of the girl sewing or washing,
 Each singing what belongs to him or her and none else,
 The day what belongs to the day -- at night the party of young fellows, robust, friendly,
 Singing with open mouths their strong melodious songs.

London by William Blake [w/ Audio]

I wander thro' each charter'd street,
 Near where the charter'd Thames does flow,
 And mark in every face I meet
 Marks of weakness, marks of woe.

In every cry of every Man,
 In every Infant's cry of fear,
 In every voice, in every ban,
 The mind-forged manacles I hear.

How the Chimney-sweeper's cry
 Every black'ning Church appalls;
 And the hapless Soldier's sigh
 Runs in blood down Palace walls.

But most thro' midnight streets I hear
 How the youthful Harlot's curse
 Blasts the new born Infant's tear,
 And blights with plagues the Marriage hearse.

Summer Grasses by Matsuo Bashō [w/ Audio]

in Summer grass,
 resides the remnants 
  of warrior dreams.

Japanese: 夏草や兵共がゆめの跡; natsugusa ya // tsuwamonodomo ga // yume no ato

FORCED MARCH by Miklós Radnóti [w/ Audio]

Crazy. He stumbles, flops, gets up,     and trudges on again.
 He moves his ankles and his knees     like one wandering pain,
 then sallies forth, as if a wing     lifted him where he went,
 and when the ditch invites him in,     he dare not give consent,
 and if you were to ask why not?     perhaps his answer is
 a woman waits, a death more wise,      more beautiful than this.
Poor fool, the true believer:     for weeks, above the rooves,
 but for the scorching whirlwind,     nothing lives or moves:
 the housewall's lying on its back,      the prunetree's smashed and bare;
 even at home, when darkness comes on,     the night is furred with fear. 
Ah, if I could believe it!     that not only do I bear
 what's worth the keeping in my heart,     but home is really there;
 if it might be! -- as once it was,      on a veranda old and cool,
 where the sweet bee of peace would buzz,     prune marmalade would chill,
 late summer's stillness sunbathe     in gardens half-asleep,
 fruit sway among the branches,     stark naked in the deep,
 Fanni waiting at the fence     blonde by its rusty red,
 and shadows would write slowly out     all the slow morning said --
 but still it might yet happen!     The moon's so round today!
Friend, don't walk on. Give me a shout     and I'll be on my way.
Bolond, ki földre rogyván     fölkél és ujra lépked,
s vándorló fájdalomként     mozdít bokát és térdet,
de mégis útnak indul,     mint akit szárny emel,
s hiába hívja árok,     maradni úgyse mer,
s ha kérdezed, miért nem?     még visszaszól talán,
hogy várja őt az asszony     s egy bölcsebb, szép halál.
Pedig bolond a jámbor,     mert ott az otthonok
fölött régóta már csak     a perzselt szél forog,
hanyattfeküdt a házfal,    eltört a szilvafa,
és félelemtől bolyhos     a honni éjszaka.
Ó, hogyha hinni tudnám:     nemcsak szivemben hordom
mindazt, mit érdemes még,     s van visszatérni otthon,
ha volna még! s mint egykor     a régi hűs verandán
a béke méhe zöngne,     míg hűl a szilvalekvár,
s nyárvégi csönd napozna     az álmos kerteken,
a lomb között gyümölcsök     ringnának meztelen,
és Fanni várna szőkén      a rőt sövény előtt,
s árnyékot írna lassan     a lassu délelőtt, --
de hisz lehet talán még!     a hold ma oly kerek!
Ne menj tovább, barátom,     kiálts rám! s fölkelek!

NOTE: Originally titled, ERŐLTETETT MENET, and dated September 15, 1944 (in Bor, Serbia,) this poem was found on Radnóti’s person after his execution by fascists in 1944. The translation used is that of Zsuzsanna Ozsváth and Frederick Turner: i.e. Radnóti, Miklós. 2014. Foamy Sky: The Major Poems of Miklós Radnóti. ed. & trans. Zsuzsanna Ozsváth and Frederick Turner. Budapest: Corvina Books, pp. 228-229.

If — by Rudyard Kipling [w/ Audio]

If you can keep your head when all about you
   Are losing theirs and blaming it on you,
 If you can trust yourself when all men doubt you,
   But make allowance for their doubting too;
 If you can wait and not be tired by waiting,
   Or being lied about, don't deal in lies,
 Or being hated don't give way to hating,
   And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream -- and not make dreams your master;
   If you can think -- and not make thoughts your aim:
 If you can meet with Triumph and Disaster
   And treat those two imposters just the same;
 If you can bear to hear the truth you've spoken
   Twisted by knaves to make a trap for fools,
 Or watch the things you gave your life to, broken,
   And stoop and build 'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
   And risk it on one turn of pitch-and-toss,
 And lose, and start again at your beginnings
   And never breathe a word about your loss;
 If you can force your heart and nerve and sinew
   To serve your turn long after they are gone,
 And so hold on when there is nothing in you
   Except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
   Or walk with Kings - nor lose the common touch,
 If neither foes nor loving friends can hurt you,
   If all men count with you, but none too much;
 If you can fill the unforgiving minute
   With sixty seconds' worth of distance run,
 Yours is the Earth and everything that's in it,
   And -- which is more -- you'll be a Man, my son!