“Mad Song” by William Blake [w/ Audio]

The wild winds weep, 
And the night is a-cold;
Come hither, Sleep,
And my griefs infold:
But lo! the morning peeps
Over the eastern steeps,
And the rustling birds of dawn
The earth do scorn.

Lo! to the vault
Of paved heaven,
With sorrow fraught
My notes are driven:
They strike the ear of night,
Make weep the eyes of day;
They make mad the roaring winds,
And with tempests play.

Like a fiend in a cloud
With howling woe,
After night I do croud,
And with night will go;
I turn my back to the east,
From whence comforts have increas'd;
For light doth seize my brain
With frantic pain.

Churning Seas [Haiku]

beach detritus
dragged ashore
by churning seas.

“Granadilla” by Amy Lowell [w/ Audio]

I cut myself upon the thought of you
And yet I come back to it again and again,
A kind of fury makes me want to draw you out
From the dimness of the present
And set you sharply above me in a wheel of roses.
Then, going obviously to inhale their fragrance,
I touch the blade of you and cling upon it,
And only when the blood runs out across my fingers
Am I at all satisfied.

Stillness [Haiku]

sage sits on stone
until he and the stone
can’t be told apart.

Grasshopper [Haiku]

Grasshopper rests on a leaf;
Untroubled by undulations.

“The Aim Was Song” by Robert Frost [w/ Audio]

Before man came to blow it right
The wind once blew itself untaught,
And did its loudest day and night
In any rough place where it caught.

Man came to tell it what was wrong:
It hadn’t found the place to blow;
It blew too hard—the aim was song.
And listen—how it ought to go!

He took a little in his mouth,
And held it long enough for north
To be converted into south,
And then by measure blew it forth.

By measure. It was word and note,
The wind the wind had meant to be—
A little through the lips and throat.
The aim was song—the wind could see.

Cherry [Haiku]

vibrant red orbs
grow in dense clusters --
undisturbed, for now!

Stranger [Free Verse]

What a view --
Lying on one's back
In a strange land,
Seeing familiar skies,
&
Unfamiliar faces,
And wondering what kind
Of strange beast
They take one for --
On one's back,
In the churchyard
Of a strange land.

“Lament 2” [感遇二] by Zhang Jiuling [张九龄]

Verdant orchid leaves of Spring;
Cassia blooms bright in Autumn;
Thriving plants, top to bottom.
Festivals planned by their timings.
Who knows the forest recluse --
Pleased with winds and winds with he.
Plants have stems, branches, and roots
Why beg a belle to pluck their fruits.

This is poem #2 of the 300 Tang Poems [唐诗三百首,] and is the second in a quartet of poems called 感遇 [Gan Yu.] The original poem in Simplified Chinese goes:

兰叶春葳蕤, 桂华秋皎洁; 
欣欣此生意, 自尔为佳节。
谁知林栖者, 闻风坐相悦。
草木有本心, 何求美人折?

The Curse [Lyric Poem]

Knowledge can be a wicked curse,
Like gold coins in a sturdy purse.
Tied up -- inviolably pent --
To be rattled... but never spent.