Cheeto Skies [Senryū]

a shade of orange
that doesn’t exist in nature…
yet - there it is!

Surrounded [Haiku]

farm surrounded by jungle:
what will disappear tonight?

BOOK: “The Poetry of Zen” Ed. / Trans. Sam Hamill & J.P. Seaton

The Poetry of ZenThe Poetry of Zen by Sam Hamill
My rating: 5 of 5 stars

Publisher Site – Shambhala

This poetry anthology consists of translations of Chinese and Japanese poetry that play in the Zen aesthetic. They are not Zen Buddhist poetry in the sense of being sutras or sutra-like expositions on Buddhist philosophy or theology (at least, not mostly.) And while there are many monks and Buddhist layperson poets represented, not all of those included were Buddhists. (In fact, there is even some verse from the Daodejing included, though Taoism is certainly philosophically related to Zen.)

About half the book is Chinese poetry, including pieces from Han Shan, Li Bai, Bai Juyi, Wang Wei, Du Fu, and many other greats of Chinese poetry. (Note: my spellings of author names varies from those used in the book because Hamill and Seaton use Wade-Giles spellings.) The other half of the book consists of works by Japanese poets, including: Saigyo, Dogen, Basho, Ryokan, Buson, Issa, and others. The Japanese part includes a few haibun (prose poems interspersed with haiku,) adaptations of Chinese-style poems, as well as the various Japanese fixed form styles (i.e.. haiku, tanka, etc.)

The two translators, Sam Hamill and J.P. Seaton, initial the poems that each translated (some were dually translated and others singularly.) I enjoyed the translations and felt they were fine reading in their own right. With haiku and tanka, the translators stuck fairly close to the traditional form (in as much as the aesthetic could be maintained doing so,) but with Chinese lyric styles they often took a freer approach to form.

If you’re interested in poetry that conveys Zen sentiment, this book is worth investigating.

View all my reviews

Camouflage [Senryū]

tree, wrapped in vines,
shape broken & trunk hidden;
an attempt to blend?

Fortress [Senryū]

ancient fortress:
tree grows through cracks;
the tree will win.

Lifelike? [Senryū]

lifelike bird sculpture
doesn’t fool the insect
that lands on its beak.

Conversation [Senryū]

two wading birds
face each other so that
their reflections can chat.

Hermit [Senryū]

mountain hermit
looks over the city…
turns, walks back to hut.

Crazy Tree [Senryū]

tree that sprawls
twists & winds chaotically:
strength from crazy

Livestock Rush Hour [Haiku]

horde of livestock 
sprawls puddle-strewn lane
between downpours.