I counted till they danced so Their slippers leaped the town -- And then I took a pencil To note the rebels down -- And then they grew so jolly I did resign the prig -- And ten of my once stately toes Are marshalled for a jig!
All wish to return, Hoping others will come: A clear water ride Where strange flowers bud, And lime-green parrots fly The willows, to and from -- The mountain folk arrive Deep bowls fill with wine... To take a life beyond And not end in ash, But still be of nature; Who's up to that task?
NOTE: The late Tang Dynasty poet, Sikong Tu (a.k.a. Ssŭ-k‘ung T‘u,) wrote an ars poetica entitled Twenty-Four Styles of Poetry. It presents twenty-four poems that are each in a different tone, reflecting varied concepts from Taoist philosophy and aesthetics. Above is a crude translation of the thirteenth of the twenty-four poems. This poem’s Chinese title is 精神, and it has been translated as: “Essential,” “Animal Spirits,” and “Spirit.”