Slipknot [Free Verse]

As I walk through the woods,
I flow through something
As it flows around & against me...

-- Like a slipknot --

I don't know what it is.
I just feel the slightest of drags
As I feel the greatest of exhilarations.

The drag is subtle...

-- Like a slipknot --

What it is in me that slips past
Whatever it is in nature --
I don't know.

But I know there is an interaction,
Of sorts,
Like a free end through a noose...

-- Like a slipknot --

Dark Evening Brown [Senryū]

a Dark Evening Brown
flits about the woods on a
bright morning, Brown.

Snowy Pass [Haiku]

the pass is snowy;
though low country types think it
the cusp of Summer.

Willows [Haiku]

willows dangle
over flowing waters:
reaching not touching.

DAILY PHOTO: Boulder in the Green

Hive [Haiku]

the wasp hive:
its crescent entrances
see steady to & fro.

“Riverside Daffodils” by Chen Yuyi [w/ Audio]

I still remember drinking on the Bridge of Noon
With bright wits of the day.
The silent moon
On endless river rolled away.
In lacy shadows cast by apricot flowers
We played our flutes till morning hours.

O'er twenty years have passed like dreams;
It is a wonder that I'm still alive.
Carefree, I mount the tower bathed in moonbeams.
So many things passed long
Ago survive
Only in fishermen's midnight song.

Translation: This Song Dynasty poem was translated by Xu Yuanchong in: Xu Yuanchong [translator]. 2021. Deep, Deep the Courtyard. [庭院深深.] Cite Publishing: Kuala Lumpur, p. 212-213

Mixed Messages [Haiku]

harvested fields
sit dry and barren
as trees flower.

Armada [Haiku]

dark gray clouds
glide over like a
daunting armada.