Peach Blossoms [Lyric Poem]

Photograph of Peach Blossoms taken in early March in Atlanta's Piedmont Park.
I see the Peach Blossoms of Spring,
And think of old Li Bai’s answer.

In wordless replies, the world sings;
In unpeopled worlds, there’s a dancer.

The referenced poem by Li Bai [李白] is entitled Question and Answer in the Mountains [山中问答] and is crudely translated as:

I'm asked why I live in mountains.
I laugh while giving no reply.

Peach Blossoms flow from sight & mind;
Beyond men, another Earth & Sky.

Or, in Chinese:

问余何意栖碧山,
笑而不答心自闲。

桃花流水窅然去,
别有天地非人间。

Spring [Haiku]

Nature writes “Spring”
in colorful blooms, even
over rough bark.

Fogless Fog [Haiku]

white blossoms 
seen through still bare trees:
looks like fog, sans fog.

False Heralds [Tanka]

Photograph of Tbilisi, Georgia in the Spring with wildflowers in the fore and city as backdrop.
city landscapers
find year-round blooms for planters,
but I'll await
the wildflowers that grow
way up on the hillside.

Invaders [Haiku]

Photograph taken in Tbilisi, Georgia near Tbilisi Reservoir in Late Spring.
Spring glade:
small patch of light blue nests
in a yellow sea.

Redbud [Haiku]

Photograph taken in Tbilisi, Georgia in late Spring. The pink flower buds appear to be from a Redbud tree.
dense clusters
of pink flower buds
brighten the trail.

DAILY PHOTO: Distant Mountains

Image

Photograph taken in northern Armenia. Purple flowers in the fore, mountains in the distant background, and partly cloudy skies.

DAILY PHOTO: The Treasury of Chota Imambara, Lucknow

DAILY PHOTO: Bridge to Thống Nhất Isle

Bridge in Thống Nhất Park to an islet in the lake. Hanoi, Vietnam.
On the bridge to Thống Nhất Isle. Hanoi, Vietnam.
Flowers in the flowerbeds of the bridge to Thống Nhất Island in the Thống Nhất Park.
A bridge in Thống Nhất Park to an islet in the lake. Located in Hanoi, Vietnam.

“Wanderers” by Walter de la Mare [w/ Audio]

Wide are the meadows of night, 
And daisies are shinng there,
Tossing their lovely dews,
Lustrous and fair;

And through these sweet fields go,
Wanderers amid the stars --
Venus, Mercury, Uranus, Neptune,
Saturn, Jupiter, Mars.

'Tired in their silver, they move,
And circling, whisper and say,
Fair are the blossoming meads of delight
Through which we stray.

Note: the word “shinng” seems to be spelled that way in all sources. I don’t know whether it was a typo, dialectic, or a heterodox spelling.