Bee and Butterfly [Haiku]

bee & butterfly,
drawn to the same fragrant bloom,
work in harmony.

Yellow Field [Haiku]

a yellow field 
stands warm & bright, even
under rain clouds.

“He Wishes for the Cloths of Heaven” by William Butler Yeats [w/ Audio]

Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with the golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

NOTE: This poem is also sometimes entitled, “Aedh Wishes for the Cloths of Heaven.”

Five Seasonal Poems of Miura Chora [w/ Audio]

NEW YEAR

New Year's Day:
the ancient voice of a
nightingale.

SPRING

idyllic nights
and quiet days:
spring rains.

SUMMER

cold water, and
a couple of rice cakes:
it's summertime.

AUTUMN

morning glories
are tousled by
Autumn winds.

WINTER

lingering wind
and snow fall
upon me.

Worlds, Inner & Outer [Free Verse]

Inside -- Outside...
Is there an outside?
I don't know.
I feel I can breathe into
Infinite space.

But how far beyond
My reaching fingertips
Must the cage walls be
For me to feel that I'm
In a cave of unknown
Circumstance?

Crow Alights [Haiku]

a crow alights
on a slender, bare branch,
riding the bounce.

Music Limerick

There once was a player of the banjo
Who took out his act as a roadshow.
A tour by demand,
(The demand of his band.)
Crowds felt the same and suggested he bongo.

“Concentrated” [Poetry Style #4] by Sikong Tu [w/ Audio]

Evergreen woods and a rough-hewn shack.
The sun sets through clear sky.
I shed my hat as I walk alone,
Listening for songbirds.
No wild geese are flying
From whence my beloved lives.
But in my mind, we are close --
Close enough to touch.
Dark clouds stand over the sea,
But in moonlight river isles gleam.
My eyes and my words stop at
That great river that sprawls ahead.

NOTE: The late Tang Dynasty poet, Sikong Tu (a.k.a. Ssŭ-k‘ung T‘u,) wrote an ars poetica entitled Twenty-Four Styles of Poetry. It presents twenty-four poems that are each in a different tone, reflecting varied concepts from Taoist philosophy and aesthetics. Above is a translation of the fourth of the twenty-four poems.

A Taipei Taoist’s Limerick

There once was a Taoist from Taipei,
Who knew all one could know of the Way.
When asked for directions,
He'd state his objections,
"The way that can be stated is not The Way."

Rise & Shine [Haiku]

canna lily blooms
catch the light of sunrise as
stems sleep in the shade.