The zebra's form of camouflage
Only works with an entourage.
The Savanna isn't black and white,
But with herds it's hard to see where to bite.
Zebra [Lyric Poem]
4

rain-laden blossom
falls… lands with a sound,
in the mud.

swirled striations
in the pond algae
reflect floating clouds.
In Spring, the waters rise --
Shore grass sways with breezes,
And geese drift right beside;
Boats glide as the stream pleases.
Yon pagoda looks far,
but feels quite close.
Streamside, one feels a chill.
Fields have yet to be plowed --
Not while the torrents spill.
Mulberry limbs are bowed.
Soon we'll have a taste,
and harvest cocoons.
NOTE: The title of this poem is 蝶 戀 花. Xu Yuanchong uses the quite literal “Butterflies in Love with Flowers” as his translated title. I chose differently because a wet Spring is the throughline of the poem and, well, there are no explicit butterflies (or flowers) in the poem [only their potential.] Of course, maybe that’s exactly why the original is a great title.