Hermit Hut [Haiku]

a hermit-hut hides
on the cloud-enshrouded peak
two valleys away.

Rain Dance [Haiku]

ripples dance
on a flooded paddy
as rain starts, slowly.

Gen Z Stare? [Senryū]

perched magpie
stares into the distance.
gen z? perhaps.

Petal Drop [Senryū]

dogeared petal 
can take no more --
flutters in a gust.

PROMPT: Dinosaur

Daily writing prompt
If you could bring back one dinosaur, which one would it be?

Do not make me bring Jeff Goldblum up in here. [No wonder they are still rebooting those movies every two years, people are not getting the message.]

Pagoda Pond [Haiku]

clouds drift 
amid the lily pads:
pagoda pond.

Fish Wu Wei [Haiku]

in flowing water,
fish trio effortlessly
remains in place.

Bed of Boulders [Haiku]

mid-summer:
a stream trickles through boulders
once dragged by floods.

“Autumn Moon” [秋月] by Cheng Hao [程颢] [w/ Audio]

A clear stream passes by the
mountain clad in green;
The clear sky and clear water
melt in autumn hue.
Far far away from the tumultuous
world unclean,
Long long will white clouds and
red leaves be friend to you.

Note: This is the joint translation of Xu Yuanchong and Xu Ming found in the edition of Golden Treasury of Quatrains and Octaves on which they collaborated (i.e. China Publishing Group: Beijing (2008) p. 64.)

Dancing Daisies [Haiku]

bright flowers 
dance in a breeze,
beside the castle wall.