Reunited [Haiku]

water parts,
rounding a boulder,
then is reunited.

“Spring Rise” by Fan Chengda [w/ Audio]

In Spring, the waters rise --
Shore grass sways with breezes,
And geese drift right beside;
Boats glide as the stream pleases.
Yon pagoda looks far,
but feels quite close.

Streamside, one feels a chill.
Fields have yet to be plowed --
Not while the torrents spill.
Mulberry limbs are bowed.
Soon we'll have a taste,
and harvest cocoons.

NOTE: The title of this poem is 蝶 戀 花. Xu Yuanchong uses the quite literal “Butterflies in Love with Flowers” as his translated title. I chose differently because a wet Spring is the throughline of the poem and, well, there are no explicit butterflies (or flowers) in the poem [only their potential.] Of course, maybe that’s exactly why the original is a great title.

Beyond Eye & Mind [Kyōka]

a bare tree,
beside the stream,
sent leaves to the sea:
how far did they get?
"beyond eye & mind."

Cold Stream [Haiku]

Spring flows:
frigid and silt gray --
rush down the mountain.

To the Sea [Haiku]

a leaf speeds over
the falls; is trapped below,...
bobs to the surface.

The Slow Flow [Haiku]

teal mountain stream
flows past rock's fluid striations,
proof flow can be slow.

The Flow Slows [Haiku]

seated on the wall,
beside the rushing creek,
the world slows.

Invisible River [Haiku]

burbling sounds:
water runs - unseen -
between polished rocks.

Black & Tan [Haiku]

two streams join:
one black and one tan --
the lighter moves on.

Flash Flood [Haiku]

with days of rain,
the lake overflows its bank
to carve a creek.