solitary flower
bows in a Spring breeze --
then stands upright.
Solitary [Haiku]
1
Towards noon fleecy clouds waft in the gentle breeze;
I cross the stream amid flowers and willow trees.
What do the worldlings know about my hearty pleasure?
They'd only take me for a truant fond of leisure.
Note: This is the joint translation of Xu Yuanchong and Xu Ming found in the edition of Golden Treasury of Quatrains and Octaves on which they collaborated (i.e. China Publishing Group: Beijing (2008.))

Spring’s arrival
brings lush, green grass;
livestock keeps it trim.

unfurled buds,
not drooped to gravity,
tell Spring’s story.

first droplets
of a Spring shower ripple
on the river.

willow-lined stream
swells with a rush of
Spring white water.
It is autumn; not without,
But within me is the cold.
Youth and spring are all about;
It is I that have grown old.
Birds are darting through the air,
Singing, building without rest;
Life is stirring everywhere,
Save within my lonely breast.
There is silence: the dead leaves
Fall and rustle and are still;
Beats no flail upon the sheaves
Comes no murmur from the mill.

late Spring:
a dust of snow remains
on green mountains.