
the rice fields
are at their most verdant;
scent of rain.

the rice fields
are at their most verdant;
scent of rain.

spring green to the right;
tawny stalk stubble on the left
a seasonless dreamworld?

SPRING*
The spring sea;
gently, quietly,
all day long.
SUMMER
what a joy!
wading through summer rivers,
sandals in hand.
AUTUMN
vacant teahouse,
atop the mountain:
a harvest moon.
WINTER
neighbors detest me
for my whistling kettle:
a cold winter night.
* Translation by: Wilson, William Scott. 2023. A Beginner’s Guide to Japanese Haiku. Tuttle Publishing: North Clarendon, VT.
O sweet spontaneous
earth how often have
the
doting
fingers of
prurient philosophers pinched
and
poked
thee
, has the naughty thumb
of science prodded
thy
beauty how
often have religions taken
thee upon their scraggy knees
squeezing and
buffeting thee that thou mightest conceive
gods
(but
true
to the incomparable
couch of death thy
rhythmic
lover
thou answerest
them only with
spring)
muddy clogs
beside each gate;
Spring is here.
"don't swat!"
the fly rubs its hands,
then rubs its feet.
autumn rain,
a small sumo wrestler
pushes through.
sleeping in a row,
the Shinano mountains:
under snow blanket.
In Japanese:
門門の下駄の泥より春立ちぬ
やれ打つな蠅が手を摺り足をする
秋の雨小さき角力通りけり
寝ならぶやしなのの山も夜の雪
From: Wilson, William Scott. 2023. A Beginners Guide to Japanese Haiku. North Clarendon, VT: Tuttle Publishing, 224pp.