Autumn Rain [Haiku]

wet yellow leaves
stick to the sidewalk
after Autumn rain.

“Spring Rise” by Fan Chengda [w/ Audio]

In Spring, the waters rise --
Shore grass sways with breezes,
And geese drift right beside;
Boats glide as the stream pleases.
Yon pagoda looks far,
but feels quite close.

Streamside, one feels a chill.
Fields have yet to be plowed --
Not while the torrents spill.
Mulberry limbs are bowed.
Soon we'll have a taste,
and harvest cocoons.

NOTE: The title of this poem is 蝶 戀 花. Xu Yuanchong uses the quite literal “Butterflies in Love with Flowers” as his translated title. I chose differently because a wet Spring is the throughline of the poem and, well, there are no explicit butterflies (or flowers) in the poem [only their potential.] Of course, maybe that’s exactly why the original is a great title.

Happy Fungi [Haiku]

the forest floor
is damp and dark, and
mushrooms are happy.

Green Growth [Haiku]

spring rains green
the fort's horizonal and
its vertical.

Rainy Day Raft [Haiku]

a tiny frog
on a rain-soaked leaf,
washed away, leaf-n-all.

Rain Slick [Haiku]

the autumn rains
 have wetted the pavement
  for days on end. 

Lake Waves [Haiku]

lake waves break ashore
 unpredictably, catching
  hapless strollers.