“Little Echoed Hills” [小重山] by Yue Fei [岳飞] [w/ Audio]

Last night chirps resounded in the cold,
Through witching hour no sleep occurred.
I rose and slowly walked, alone.
Moonlight window glow, but no one stirred.

I've grayed in service and search of fame.
On hills, back home, the pines have grown old.
That's the story I'd let my lute tell,
If a string weren't broken &
there was someone to be told.

“Impromptu Lines Written on a Spring Day” [春日偶成] by Cheng Hao [程颢]

Towards noon fleecy clouds waft in the gentle breeze;
I cross the stream amid flowers and willow trees.
What do the worldlings know about my hearty pleasure?
They'd only take me for a truant fond of leisure.

Note: This is the joint translation of Xu Yuanchong and Xu Ming found in the edition of Golden Treasury of Quatrains and Octaves on which they collaborated (i.e. China Publishing Group: Beijing (2008.))

DAILY PHOTO: Sunrise on Victoria Harbor

Springfall [Haiku]

mountain springtime:
dust cleared by falling water,
climbers swell & green.

DAILY PHOTO: Rainy-Day Views from the Star Ferry, Hong Kong

DAILY PHOTO: Scenes from Kowloon Walled City Park

DAILY PHOTO: Cheonggyecheon

DAILY PHOTO: Views of Namsan

DAILY PHOTO: Woljeonggyo Bridge

DAILY PHOTO: North Gate of Geumjeong Fortress