
a barren tree
stands in the temple yard:
winter’s guardian.

a barren tree
stands in the temple yard:
winter’s guardian.

waves jet upward
with unpredictable rhythm:
glance away, miss it.

hibiscus flowers
show their bright colors
on a winter day.

waves hit rocky shore
and spout a geyser that rains
like a mini squall.

the grass sways,
while skyscrapers stand stiffly:
so impressive, the grass!

on a gray day,
a mournful river slows
almost to a stop.

Morning Glories sit,
coolly, in the shadow of
Mexican Sunflowers.
Lush grass covers the plains.
One year it withers; the next, it thrives.
Wildfires burn, but not to eradication.
With Spring winds, it's rejuvenated.
Its aroma floats in to subdue derelict paths.
Vivid green overtakes the ghost town.
I say farewell to departing friends
as intense feeling swells within.
In Chinese [Simplified]:
离离原上草 一岁一枯荣
野火烧不尽 春风吹又生
远芳侵古道 晴翠接荒城
又送王孙去 萋萋满别情