BOOK: “The Poetry of Zen” Ed. / Trans. Sam Hamill & J.P. Seaton

The Poetry of ZenThe Poetry of Zen by Sam Hamill
My rating: 5 of 5 stars

Publisher Site – Shambhala

This poetry anthology consists of translations of Chinese and Japanese poetry that play in the Zen aesthetic. They are not Zen Buddhist poetry in the sense of being sutras or sutra-like expositions on Buddhist philosophy or theology (at least, not mostly.) And while there are many monks and Buddhist layperson poets represented, not all of those included were Buddhists. (In fact, there is even some verse from the Daodejing included, though Taoism is certainly philosophically related to Zen.)

About half the book is Chinese poetry, including pieces from Han Shan, Li Bai, Bai Juyi, Wang Wei, Du Fu, and many other greats of Chinese poetry. (Note: my spellings of author names varies from those used in the book because Hamill and Seaton use Wade-Giles spellings.) The other half of the book consists of works by Japanese poets, including: Saigyo, Dogen, Basho, Ryokan, Buson, Issa, and others. The Japanese part includes a few haibun (prose poems interspersed with haiku,) adaptations of Chinese-style poems, as well as the various Japanese fixed form styles (i.e.. haiku, tanka, etc.)

The two translators, Sam Hamill and J.P. Seaton, initial the poems that each translated (some were dually translated and others singularly.) I enjoyed the translations and felt they were fine reading in their own right. With haiku and tanka, the translators stuck fairly close to the traditional form (in as much as the aesthetic could be maintained doing so,) but with Chinese lyric styles they often took a freer approach to form.

If you’re interested in poetry that conveys Zen sentiment, this book is worth investigating.

View all my reviews

Hermit Hut [Haiku]

a hermit-hut hides
on the cloud-enshrouded peak
two valleys away.

Rain Dance [Haiku]

ripples dance
on a flooded paddy
as rain starts, slowly.

Gen Z Stare? [Senryū]

perched magpie
stares into the distance.
gen z? perhaps.

Temple Yard [Haiku]

temple yard:
silent in mid-day sun,
butterflies flutter through.

Petal Drop [Senryū]

dogeared petal 
can take no more --
flutters in a gust.

Pagoda Pond [Haiku]

clouds drift 
amid the lily pads:
pagoda pond.

Fish Wu Wei [Haiku]

in flowing water,
fish trio effortlessly
remains in place.

Bed of Boulders [Haiku]

mid-summer:
a stream trickles through boulders
once dragged by floods.

Dancing Daisies [Haiku]

bright flowers 
dance in a breeze,
beside the castle wall.