Plain and simple words are chosen, Even to express tangled thoughts. Then one comes upon a hermit, And one glimpses the heart of Dao. The clear stream burbles its soft song Amid the shady ancient pine grove. A woodsman passes with his cordwood; A stranger listens to a lute song. A strong feeling takes one over, Bringing with it bliss and wonder, And one's easy link with heaven Is tender as the sound of water.
NOTE: The late Tang Dynasty poet, Sikong Tu (a.k.a. Ssŭ-k‘ung T‘u,) wrote an ars poetica entitled Twenty-Four Styles of Poetry. It presents twenty-four poems that are each in a different tone, reflecting varied concepts from Taoist philosophy and aesthetics. Above is a translation of the eighteenth of the twenty-four poems. Translated titles vary — e.g. Herbert A. Giles titled this translation “Actualities.”