At day's end, feeling ill-at-ease,
Riding a cart to the plateau.
The setting sun fires glorious skies,
But a yellow dusk is coming.
“Ascending Happiness Plateau” by Li Shangyin [w/ Audio]
Reply
The Banished Immortal: A Life of Li Bai by Ha JinA pot of wine, under blossoms. I drink alone, no friends in sight. I raise a cup to lustrous Moon: Me, Moon, and Shadow will make three. But Moon is a teetotaler. And Shadow just skulks at my feet. Still, Moon & Shadow are my chums. We need a bash before Spring's end. But my singing makes Moon recoil. And Shadow flops hard when I dance. At first, we have a grand old time, But we part ways when I drift off. We should keep this epic friendship rolling, and meet again in the River of Stars.
NOTE: I produced this “translation” / arrangement, using translations by Arthur Waley, Ezra Pound, and that of “The Anchor Book of Chinese Poetry” [ed. by Tony Barnstone and Chou Ping] to get varied takes on the source poem.
Poetry and prose of the Tang and Song by Yang Xianyi