The building blocks of everything --
Too fine to feel or see or smell --
Dance their way into hardened shapes
Via forces, invisible.
And so water flows, flowers bud,
But - also - dew evaporates.
This expansive path stretches on --
It's slow-going through dark lands.
It can't be spoken of smartly.
It can't be pondered fruitfully.
It's Early Spring green in sunlight,
Or like the snow seen by moonlight.
NOTE: The late Tang Dynasty poet, Sikong Tu (a.k.a. Ssŭ-k‘ung T‘u,) wrote an ars poetica entitled Twenty-Four Styles of Poetry. It presents twenty-four poems that are each in a different tone, reflecting varied concepts from Taoist philosophy and aesthetics. Above is a translation of the fourteenth of the twenty-four poems. Translated titles vary: Giles calls it “Close Woven” and others have titled it, “Fine.”


Beautiful
LikeLiked by 2 people
Thanks
LikeLiked by 1 person
how can i purchase the book? it is not so readily available when i google it! i love all the poems from that book that you have shared. it’s a keeper!
LikeLiked by 1 person
The versions that I’m putting up are my own [Ezra Pound “Cathay” style] translations that I build from literal translations of the original poems (i.e. the Chinese) and whatever translations I can get my hands on. The only existing book version that I’m aware of (that’s in English) is Tony Barnstone’s — entitled “The Art of Writing.” Also, Herbert Giles translations are available in his book “A History of Chinese Literature” (available on Project Gutenberg) though they often feel more like English sonnets than Chinese poems.
I’ve been thinking about putting them out in a larger collection, but that would be after I’ve got them all done and they would need some intense polishing / revision.
LikeLiked by 1 person
i did see the two books you mentioned. i will get the tony barnstone version, & yours, when it is published or otherwise disseminated. 🙏🏼❤️🙏🏼
LikeLiked by 1 person
Thanks
LikeLiked by 1 person