BOOKS: “Translation: A Very Short Introduction” by Matthew Reynolds

Translation: A Very Short Introduction (Very Short Introductions)Translation: A Very Short Introduction by Matthew Reynolds
My rating: 5 of 5 stars

Publisher’s Site

Language translation is one of those tasks that people take for granted is a straightforward endeavor — especially in the current era in which computers are starting to do a decent job of it. It turns out that translation isn’t at all straightforward, and a number of tradeoffs must be addressed through the act of translating — e.g. should one try to convey the original author’s meaning as closely as possible or should one make the writing as approachable and comprehensible to the readership as possible? This might seem like a false dichotomy, but because languages never map perfectly to each other and reflect differing worldviews, there is always some degree of trade-off necessary.

Reynolds addresses not only cases from literature, but also shows the role that translation (and mistranslation) can play in the legal, political, and business domains as well. I found this book to be interesting and useful in providing food-for-thought on the subject. It is particularly illuminating in its discussion of how translation is changing in an era of AI, and how profound an effect this will have on our future. (e.g. People worry about the death of languages with small followings, but if automated translation becomes cheap and ubiquitous, will the pressure to focus one’s efforts on one of the world’s major languages remain?)

If you are interested in issues of language translation, this is a fine book with which to begin one’s exploration.

View all my reviews